Они сели в автобус, который доставил их на ранчо. Водитель выехал со стоянки отеля и влился в поток машин. Они поехали. Темные окна автобуса не позволяли водителям-ящерам и пассажирам других транспортных средств глазеть на Больших Уродцев. Это не помешало американцам выглянуть наружу. Всякий раз, когда Джонатан видел Ящерицу в парике - или, время от времени, Ящерицу в футболке, - он делал все, что мог, чтобы не завыть от смеха. Затем он проводил рукой по собственному бритому черепу и думал о соусах, гусях и гусятах.
Вялый, как у ящериц, автобус был с кондиционером. Это означало, что внутри было жарко, но не совсем душно. Отец Джонатана начал смеяться. “Что смешного, папа?” Спросил Джонатан.
“Еще одна поездка на автобусе”, - ответил его отец. “Раньше я думал, что воспользовался последней, когда бросил играть в бейсбол, но я ошибался”.
“Держу пари, ты никогда не ожидал, что попадешь в другой мир”, - сказал Джонатан.
“Что ж, это факт”, - согласился Сэм Йигер. “Тем не менее, поездка на автобусе есть поездка на автобусе. Некоторые вещи не меняются. А я продолжаю высматривать засаленные ложки на обочине дороги. Не думаю, что Раса что-нибудь знает о закусочных с мясным ассорти или лотках с хот-догами ”.
“Возможно, хорошо, что они этого не делают”, - сказал Джонатан.
“Да, я полагаю”, - сказал его отец. “Но это вряд ли похоже на поездку без них. Я был избалован. У меня есть представление о том, как все должно работать, и я разочарован, когда все получается по-другому ”.
“Вы, вероятно, тоже ожидаете спущенных шин”, - сказал Джонатан.
Его отец кивнул. “Держу пари, что да. Я видел их достаточно. Черт возьми, я помог изменить достаточное их количество. Интересно, что ящерицы используют в качестве гнезда”.
“Будем надеяться, что мы этого не узнаем”, - сказал Джонатан. К его облегчению, отец не стал с ним спорить.
Они без проблем добрались до Багровой пустыни. Автобус выехал из Ситнева на юго-восток, на открытую местность. По любым земным стандартам это была бы пустыня. По меркам Дома, это было не так. Это был всего лишь кустарник. Деревьев было немного, и они были далеко друг от друга, но растения поменьше не давали земле быть слишком бесплодной. Время от времени Джонатан замечал какое-нибудь снующее животное, хотя автобус обычно проезжал слишком быстро, чтобы он мог определить, что это за существо.
Впереди вздымались горы. Автобус взбирался на них. Дорога становилась крутой и узкой; у Джонатана возникло ощущение, что этим путем проезжало не так уж много машин. Он не думал, что Дома могут быть дороги в никуда, но та, по которой они ехали, определенно вызывала это чувство. Они ехали все выше и выше. Двигатель автобуса немного работал. Водитель выключил кондиционер, но в автобусе все равно становилось прохладнее. Казалось, что он опустился до самых семидесятых. Это было самое крутое, что Джонатан когда-либо видел Дома по эту сторону Южного полюса.
Несколько минут спустя они подошли к тому, что, очевидно, было вершиной подъема. Трир сказал: “Это третий по высоте перевал во всем Доме”. Не сверяясь с атласом, Джонатан понятия не имел, права ли она, но ничто в этом месте не вызывало у него желания не верить ей.
Автобус, казалось, испытал облегчение, обнаружив спуск под гору. Водитель знала свое дело. Она никогда не позволяла машине ехать слишком быстро, но и не слишком явно нажимала на тормоза. Перемена погоды по ту сторону гор была мгновенной и глубокой. Вскоре трое или четверо американцев и Кассквит попросили водителя снова включить кондиционер. Со вздохом она так и сделала. Внезапно показалось, что это борьба с гораздо более суровым климатом.
“Туда!” Трир указал вперед, через лобовое стекло. “Теперь вы можете видеть, почему это место получило такое название”.
Джонатан вытянул шею, чтобы получше рассмотреть. Действительно, скалы и земля были красноватого цвета, ярче ржавчины. Он бы не назвал большую часть этого малиновым, но и не отменил бы ничью поэтическую лицензию. И названия цветов изначально не переводились идеально с языка Расы на английский.
Автобус покатился вниз, в центр пустыни. Судя по звукам, издаваемым кондиционером, он работал все сильнее и сильнее. Судя по тому, как пот стекал по лицу Джонатана, он работал недостаточно усердно. “Насколько жарко на улице?” спросил он.
“Вероятно, около пятидесяти пяти сотых”, - ответил Трир.
Гонка разделила расстояние между точками замерзания и кипения воды на сотые доли - точный эквивалент градусов Цельсия. В США по-прежнему обычно используется градус Фаренгейта. Джонатан изо всех сил пытался мысленно совершить обращение, когда Фрэнк Коффи в ужасе произнес по-английски: “Господи! Это просто другая сторона 130!”
На Земле могло быть так же жарко… едва-едва. Но Трир говорил так, как будто в этом не было ничего необычного. Что это была за фраза о бешеных собаках и англичанах? Ноэль Кауард никогда не слышал о ящерицах, когда писал это.