Читаем Нарач полностью

Вось і Іван скажа,I пан стражнік,Што сілаю не возьмеце азёр,Нат берага вам не дадуць паўсажня!Ды які вас сёння падбухторыў чорт?Лепш, раю вам,Да заўтрашняга дня адложым справу,Згодна, палюбоўна да канца звядзем.Возера не адплыве ад нас сялявай…

Другі рыбак

I так кармілі досыцьРыбакамі шчупакоў!

Архіп

Чакай, пан солтыс!Зарана нас ты адпяваеш.Гадзіцца раіш, але з кім?Хіба не на ваўкоў ты намякаеш —Не на паноў, ад якіх бароняццаЗ каламі рыбакі!Досыць і так нацярпеліся,Час прыйшоў. Сёння усе выплываем,Усе як адзін на палоў!Па скатах пясчаных узгоркаўНа Нарачы бераг ідуць рыбакі.Спаўзаюць з рыбацкімі снасцямі лодкіЗ вільготнага жвіру. Вецер мяккі,Цёплы і сіні прыходзіць на помач,Гоніць крылатыя лодкі,Быццам іх хоча удаль заманіць,Туды, дзе сінія хваліРаскінула Нарач на поўнач,На поўдзень, на захад, на ўсход,Аж да небасхілу граніц.А лодак ўсё больш выплывае…Хай сёння смяецца і звоніцьВецер, разносячы песняў рыбацкіхI хваляў успененых гром!— Мы вылавім долю сваюЎ глыбокіх у Нарачы тонях!..I тонуць рыбацкія сеткіЎ жывое азёр серабро.<p>Эпілог</p>За шыбамі тлеюць у інеі сінія зоры.Мерзнуць ад сцюжы апухлыя пальцы, баляць.Ведаю, песні, вам хочацца новых разораў,Шолаху лесу зялёнага, звону азёраў, —Сніцца не раз вам шчаслівая наша зямля.Будзе ўсё гэта… Гартоўным нарогам падымемНовыя дні; залатых ураджаяў заруЗбяруць у снапы маторы рукамі стальнымі;I вёснамі будзе цвісці маладымі,Вясёлкамі песняў мая Беларусь.А сёння ідзіце ў батрацкія хаты, пад стрэхі, —Пазнаюць вас там па глыбокіх шрамах,Па чорных мазолях, па гулкаму рэху.Як сонечныя, загарайцеся вехіНа горных вяршынях, на новых шляхах!А сёння ідзіце між родных загонаў,Дзе многа знаёмых спаткаеце вы.Рассцелюць вам нівы узорны настольнік,Як прыйдзеце ў госці ў дзень заўтрашні, вольны,Ці з славаю паўшых, ці з славай жывых.I поўнач мінае. За шыбамі вецер…За сына дзесь моліцца матка цяпер.А я хачу сонца пранесці па свецеI ворагам кінуць у вочы з-пад сэрцаКрывёю гарачай апырсканы верш.Вось раніца ціха лягла на падлогу…Я песні бяру свае ў дальні паход.Іх трэба рассеяць вясной па разлогах,Каб заўтра на струнах, на новых дарогахНам з песнямі стрэціць свабоды прыход.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия