Читаем Нарач полностью

<p>6</p>Курган на курганеI крушні сівога камення,Ды, рукі узняўшы,Застылі крыжы.Высяцца цяглыя сосны,Раскінуўшы змрочныя ценіНад тымі, што болей не ўстануць,Не вернуцца жыць.Памалу з магільнікаРазыходзяцца людзі.Слязамі не збудзішЗаснуўшых магіл!Паліць гарачае сонца,I вецер яго не астудзіць.Гараць на усходзеЧырвоныя хмараў стагі.Ідуць рыбакі,пахаваўшы Прахора,Настрэчу буры,Буры, якаяужоАбняла паўкраіны.Дзьме, наганяючыЦені, чорныя хмары вецер,Падае сонца у возераЛістам сарваным з асіны.Гулка грыміць громНад нарачанскім гасцінцам.Хмары развеяліГрываў чорныя столкі.Пугі маланак свішчуцьПраз гул навальніцы,Грому шарахаўкіГрымяць пад дугою вясёлкі.Гнуцца да самай зямліСтарыя на могілках сосны.Раз і яшчэ раз ударыўВіхор ашалеўшы, сляпы,З сіняга возераНа бераг хвалямі плёснуў,Пад хмары узняўшыI снежную пену, і пыл.Раптам змоўкла усё.Толькі вячэрнюю цінуРве Нарач хвалямі ў пене,Топіць у тонях на дно.Недзе крычаць пастухі,Гонячы ў выган скаціну.I сыпануў на плечы загонаўШчырымі жменямі дождж.

Першы рыбак

Хутка пачнуць на азёры качкі злятацца,А нашы яшчэ падвалокі ловяць на беразе вецер.Не зарабіў у рубашцы, дык не заробіш ў сярмяжцы,Кажуць старыя.У нас і так усю восень пустуюцьАруды ў клецях.

Другі рыбак

Цёпла і ціха цяпер —Будзе багаты улоў —Начамі туманы бялеюць.

Грышка

Хацеў бы яшчэ раз сустрэцца я з вамі,Калі прашумяць навальніцы,Калі над азёрамі і над паляміЗаззяюць свабоды зарніцы.

Архіп

Прымем заўсёды, як госця, цябе.Не забывай нас!Што ж, развітаемся…Сёння туманамЗаслала ноч усё.Да Мядзеля хай правядзе Тацяна.З садоў, як з цёмнай рамы,Над белым воблакам тумануКасцёл падняўся белымі мурамі,Застыў, як хваляй выгнаная крыга.Спіць бераг Мястра, выгнуўшыся лукам.Сустрэліся ў апошнім развітанні рукіI вочы — дзве зарыКароткай летняй ночы.

Грышка

Тацяна,Жыццё маё пайшло крутой дарогай. IНе ведаю, ці дачакаешся мяне ты.Яшчэ ў мяне шмат беспрытульных дзёіАле да вас я некалі прыйду.Чакай, Тацяна!

Тацяна

Буду.Кожнаю вясною, як прылятае вырай,Кожнай восенню, як верасы цвітуць,Я выглядаць, чакаць цябе заўсёды буду…<p>7</p>

Солтыс

Браткі!Збірацца забаронена.Сказаў раз, і досыць.Разыходзіцца па хатах!Хай усе паадкладаюцьНазад шасты, і пешні, і калкі!

Першы рыбак

За колькі ты ў паноў наняўсяСпяваць нам ггесні?Чулі не такіх мы салаўёў!Глядзі, каб не панюхаў пешніЦі не нарваўся дзе на грабаўё!

Солтыс

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия