Читаем Народные песни полностью

             Они Ему: Бачка, куда Ты, полночь, и вьюга метёт!             А Он им: Я должен идти, иначе весна не придёт.             А Пётр: и я с Тобою! не место мне тут, у огня!             А Он: какого ты духа, не знаешь, и о! не держи Меня.             Они: худы наши нарты, и нет, чтобы впрячь, собак.             А Он им: не беспокойтесь, Я отправляюсь так.             Они: патроны и спички в мох сухой заверни!             А Он: Мой сугрев и пища – Отцовы глаза-огни.             Они: ну куда Ты в урманы, в курумник – ноги ломать?!             А Он: кто Меня послушает – тот мне братья и мать.             И всем напоследок спирта в кружки Он щедро налил,             И сочною строганиной напоследок всех угостил.И самый младший заплакал, за парку Его ухватясь,             А Он : вытри сопли, бойе! гляди, чтоб костёр не угас.             И Он ушел за весною, туда, где вечная мгла             (А двенадцатого схватились, когда уж весна пришла).

Преподобный иоанн дамаскин говорит:

Пусть мудрец – только муха, влетевшая в огромное ухо слона,Но все трое ведают: священна всякая плоть.Ей престолом поставил четыре угла, яко волною дску отбелил(Реял кистию Дух, аллилуйей гремела великая тишина),Алым золотом, утлою вохрою, жженою костью любви плоть выводилИконописец-Господь.

МЫ ОТВЕЧАЕМ:

Мы почти до левкаса разрушили весь живописный слой,До основы растлили священную плоть.И любовных сплетений Вида и Имени некому ныне постичь:Нас смывает квасцами ревущей воды живойИ заносит над голой доской новой прориси молниевидный бичРеставратор-Господь.

Бегство

Некто из народа сказал Ему: Учитель! Скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство.

Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?

(Лк. 12:13,14)

Олегу Усенкову

1

                           Эй, вставай! уйдём из дома до утра порану!                           Алой рожью колосится степь за Иорданом.                           Гадаринской ночи очи уж посизовели, —                           Убежим, покуда хлопы господарство делят.                           Ворошат клуни, коморы, с крыш рвут солому, —                           Пока нас не увидали, дети, геть из дому.                           Ну-ка тише, словно мыши, босыми ногами,                           Голову пригни пониже, проскочим задами.                           Не возьмем с собой в дорогу ни сумы, ни хлеба, —                           Подсади-ка, эй, небого! залезай на небо.                           Да скорее, в чистом поле нас бы не застали!                           Правсомольцы не напрасно вороных седлали:                           Чуют соколы погоню, стелятся верхами,                           Впереди их – комиссар с белыми глазами.                           Шашки вытянут, настигнут, с гиком порубают,                           Порубают да рудою коней напувают.                           Как не добежим до неба – ой, будет лихо!                           Успокой дитя, Мария, чтобы плакал тихо.

2

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия