Читаем Наши за границей. Где апельсины зреют полностью

…в калабрийской шляпке… – То есть в шляпке с невысокой конусообразной тульей и широкими полями.

Плюмаж – отделка перьями.

…корниловские фарфоровые чайники… – Производства фарфорового завода братьев Корниловых, славившиеся качеством росписи.

Домино – длинный широкий плащ с капюшоном.

Поокамелистее – от «окомелок» – остаток веника, обтрепанная метла.

Ординер – красное вино.

Вяземский пряник – пряник из заварного теста в форме кирпичика, украшенный орнаментом.

Кёнигский рафинад – от имени сахарозаводчика Леопольда Кёнига (1821–1903).

Ба́рочный лес – древесный строительный материал, полученный путем разборки на части старой, уже непригодной для плавания барки или деревянной баржи.

Мумия – калькотар, красно-коричневая минеральная краска; в просторечии – все краски густо-красного цвета.

Пенковый мундштук – изготовленный из пенки (сепиолита) – минерала, характеризующегося легкостью, белизной и термоустойчивостью. Трубки и мундштуки из пенки получили распространение в XVIII в.

Чичероне – переводчик, сопровождающий иностранцев, показывающий им достопримечательности.

Villefranche… Villafranca… – Вильфранш-сюр-Мер (фр. Villefranche-sur-Mer, ит. Villafranca Marittima) – средиземноморский город на Лазурном Берегу, в 6 км от Ниццы.

Новая Деревня – исторический район Санкт-Петербурга на правом берегу Большой Невки.

Винт – популярная карточная игра.

…второй гильдии купец… Кавалер. – В Российской империи купечество делилось на три гильдии в зависимости от объявленного капитала; в соответствии с этим различалось и налогообложение. Самой многочисленной была 3-я гильдия; к купцам 1-й гильдии относились финансовые магнаты, которые вели внутреннюю и внешнюю торговлю; купцы 2-й гильдии могли заниматься только внутренней торговлей. По монаршей милости за особые заслуги лица купеческого звания могли удостаиваться орденами (ордена были сословной привилегией дворянства).

Временный купец. – В эту категорию купечества зачислялись предприниматели из других сословий (крестьяне, мещане, дворяне); они приобретали права на занятие торговлей, но оставались в своем сословии.

Мазурик – плут, мошенник.

Визитка – разновидность сюртука, у которого полы расходятся книзу, а длина сзади достигает уровня коленей.

Четверка (четвертка) чаю – пачка чая весом четверть фунта, то есть 100 г.

Два фунта сахару – около 800 г.

Ярыга – беспутный человек, мошенник.

Галун – золотая или серебряная тесьма.

Шильничество – мошенничество.

Бабы-копорки – женщины, работающие на огородах; огородницы.

Онатюрель – нагишом.

Башибузук – сорвиголова.

…по обещанию на богомолье. – То есть по обету. Богомолье – паломничество, хождение на поклонение православным святыням.

Смирновская водка – водка, выпущенная на заводе П. А. Смирнова, с 1886 г. поставщика российского императорского двора.

Эпитемия (епитимия) – церковное наказание.

Ментона!.. Это тот самый город, куда всех чахоточных на поправку везут… – Город Ментона на Лазурном Берегу славится своим мягким климатом и в XIX в. был центром климатического лечения туберкулеза.

Фай – шелковая ткань репсового переплетения, был известен «французский фай» синего цвета.

«Аквариум» – увеселительный театр-сад «Аквариум» на Каменноостровском проспекте в Санкт-Петербурге (ныне территория «Ленфильма»), организованный в 1886 г.

…Большой театр ломают для консерватории… – Большой (Каменный) театр работал в Петербурге на Театральной площади с 1874 по 1886 г., после чего его здание было частично разобрано и перестроено в современное здание Петербургской консерватории.

…самоварной кислоте… – Самовар обычно чистили щавелевой или лимонной кислотой.

Пески – исторический район в центральной части Санкт-Петербурга, расположенный южнее Таврического сада и тянущийся вплоть до Невского проспекта.

Ватерпруф – непромокаемое пальто.

Сельтерская (зельтерская) – минеральная вода.

Пантеон… крыши нет, и вода льет на мраморный пол. – В римском Пантеоне (II в.) имеется «окулюс» («опейон») – круглое отверстие диаметром 9 м в центре крыши, в древности служило для выхода дыма и освещения, а также символизировало место Юпитера как верховного бога.

Венгерка – короткая куртка из сукна с нашитыми на груди поперечными шнурами по образцу формы венгерских гусар.

Мазини Анджело (1844–1926) – итальянский оперный певец (тенор); снискал любовь русской публики, неоднократно выступая в Санкт-Петербурге и в Москве.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Точка невозврата
Точка невозврата

"Я не знаю, где кончается придуманный сюжет и начинается жизнь. Вопрос этот для меня мучителен. Никогда не сумею на него ответить, но постоянно ищу ответ. Когда я писала трилогию "Источник счастья", мне пришлось погрузиться в таинственный мир исторических фальсификаций. Попытка отличить мифы от реальности обернулась фантастическим путешествием во времени. Документально-приключенческая повесть "Точка невозврата" представляет собой путевые заметки. Все приведенные в ней документы подлинные, я ничего не придумала, я просто изменила угол зрения на общеизвестные события и факты. В сборник также вошли четыре маленьких рассказа и один большой. Все они обо мне, о моей жизни. Впрочем, за достоверность не ручаюсь, поскольку не знаю, где кончается придуманный сюжет и начинается жизнь".

Алексей Юрьевич Яшин , Вячеслав Сергеевич Чистяков , Денис Петриков , Ози Хоуп , Полина Дашкова , Элла Залужная

Фантастика / Приключения / Приключения / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика: прочее / Современная проза