Читаем Насколько можно доверять переводам Священных Писаний? полностью

язык. Тут, кстати, недалеко живет репатриант из Иордании... Собеседник не

реагирует на мое предложение, и я атакую дальше:

— Вы высказали сожаление по поводу неполноценных переводов Корана, однако, ваше положение в этом плане выглядит гораздо хуже. Скажите, у

вас есть оригинал Евангелия, точнее, его копия, что на греческом

языке?

— Нет.

— Ив региональном центре вашем также, наверняка, его нет. Тем не менее, вы слепо доверяете безымянным переводчикам Библии. А в переводе, всякое

может случится, как мы только что имели с вами возможность убедиться, не

так ли?

— Ну, знаете, как бы там ни было, основной смысл божественного

откровения, я уверен, сохранен.

— Каждому дано право на уверенность. Это даже полезно для здоровья, но

для истины — едва ли. Мы ведь столкнулись с одним примером из Корана, и

убедились, как легко можно исказить Божественное слово, даже не обязательно

с коварным умыслом. Кстати, у меня была, как-то, беседа с одной из

активисток вашей организации. Я сказал этой женщине: — ' Известно, что в

составлении Библии участвовало более сорока авторов. Вы меня уверяли в


прошлый раз, что все они писали под водительством духа святого, то есть Бога, а потому в Библии не может быть ошибок. Теперь, скажите мне: переводчиками Библии тоже руководил Бог? "

— " Да" — без тени смущения ответила ваша сестра по вере. Что бы вы

сказали по этому поводу?

— Ну, тут она пожалуй, перегнула. Кто же в это поверит?

— Естественно, поверить может только слабоумный. Спасибо, что вы меня

не принимаете за такого. И еще, смею напомнить вам, что перевод, который вы

сейчас держите в руках, осуществлен учеными церкви, которых вы не

признаете.

— Но есть ведь оригинал...

— Давайте не будем — перебил я. — Нехорошо рассчитывать на

неосведомленность собеседника. Сейчас я покажу вам журнал, изданный вашей организацией, из которого я узнал, что подлинник

Евангелия не сохранен.

Я достал с полки журнал под названием " Божье имя пребудет во веки", изданный в Бруклине ( США) в 1994 г. В нем разбиралась тема изъятия

переводчиками Библии имени Бога — Иеговы (библейского имени). Читаю

собеседнику выдержки из 23- ей и 24-ой страниц журнала:

"... Нужно вспомнить, что рукописи христианских греческих писаний, которые у нас есть сегодня, не являются оригиналами. Подлинники, написанные Матфеем, Лукой и другими писателями Библии, часто

употреблялись и быстро износились. Поэтому делали копии, а когда те

изнашивались, с них делали другие копии... Сегодня есть тысячи копий

христианских греческих писаний, но большинство из них было изготовлено в

четвертом или после четвертого века нашей эры. Это вызывает

предположение, не случилось ли что-то с текстамихристианских греческих

писаний?"

Собеседник без видимого удовольствия, но терпеливо дослушал цитату из

статьи своих единомышленников.

— Вот ведь, как обстоят дела у вас. Лично у меня, многие тексты

Евангелия вызывают небезосновательные сомнения, и я вправе требовать

— дайте мне хотя бы то, что осталось от подлинника. Я найду, быть может в

Москве, знатока древнегреческого языка и сделаю сопоставления по тем

или иным текстам.

— А что, конкретно, вызывает у вас сомнение в Библии?

— Многое, и не только возможные неточности перевода. К примеру, у меня есть сомнение относительно достоверности следующего

изречения Христа:

" Продай одежду свою и купи меч."( Лука 22:36). Такое заявление, как мне

кажется, плохо согласуется со следующим наставлением Христа:

"... ибо все, взявшие меч, мечом и погибнут."


( Матфей 26:52).

Поневоле возникает вопрос: зачем же надо было советовать ученикам своим

покупать меч, к тому же ценой продажи собственной одежды, если от меча —

погибель? Изречение это выглядит, на мой взгляд, невразумительным еще и

потому, что оно никак не согласуется со знаменитыми евангельскими

наставлениями Христа:

"... но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую."

"... любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас..."

Непонятно, для чего нужны мечи тем, кому предписаны такие

сверхмиролюбивые заповеди? Так вот, у меня зародилось подозрение, что

фраза " продай одежду свою и купи меч " была вставлена позже, в 11-ом веке, для обоснования, так сказать, морального права европейцев на крестовые

походы против мусульман.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука