Читаем Насколько можно доверять переводам Священных Писаний? полностью

сожалению, неполный перевод, изданный в 1991 году. (В нем не все суры

Корана). К тому же, я лишь бегло успел ознакомиться с ее работой.

Впечатление, в целом, весьма благоприятное, и это отмечено многими

читателями. Нельзя не отнестись к В. Пороховой с чувством благодарности за

ее попытку реализации поэтического духа и за стремление соблюсти ритмику

стихов священного Корана. Однако, увы, и она не сумела избежать очевидных

промахов. Несколько примеров:

Начну с заглавной суры Священного Корана — Аль-Фатиха. В 4-ом аяте

читаем:

" Лишь пред тобой колени преклоняем " Каждому грамотному

мусульманину известно, что слово " поклонение" в исламском

вероубеждении содержит в себе весьма многогранный смысл . Оно

охватывает, по сути дела, все сферы человеческой жизни. Сведение же

поклонения Всевышнему до коленопреклонения совершенно недопустимо.

Немалое удивление у меня и у моих друзей вызвал перевод 33 и 34 аятов

суры Йясин, которую пророк Мухаммад ( да благословит его Аллах и


приветствует) назвал сердцем Корана:

" Знамением для них — умершая земля.

Ее мы оживим, взрастим зерно на ней,

И им они питаться будут.

Сады Мы возведем из виноградных лоз и пальм

И родники в них изольем обильно."

Как видите все глаголы расставлены здесь в форме будующего времени, что

однозначно не согласуется с текстом оригинала.

Перевод Крачковского этих аятов выглядит вполне адекватно подлиннику:

" И знамением для вас земля мертвая; Мы оживили ее и вывели из нее

зерно, которое вы едите. Мы устроили сады из пальм и виноградника и

извели в ней источники."

Перевод Пороховой может оказать хорошую услугу самым активным в этом

мире " ловцам человеков" — иеговистам. Один из вербовщиков этой

группировки имел нахальство заявить мне:

— И в Коране сказано, что рай будет на земле.

— Где сказано?

— Пожалуйста, — в 24 суре стих 55 ( читает по переводу Крачковского):

" Обещал Аллах тем из вас, которые уверовали и творили благие

деяния, что он оставит их преемниками на земле..." — Ясно сказано —

праведники в будущем унаследуют землю...

— Вы можете сколько угодно обманывать себя, но имеете ли право, как

люди считающие себя верующими, сбивать с толку простодушных людей?

Почему вы остановились на этой фразе? Читайте же аят до конца. Нет

желания? Я дочитаю его:

"...Как оставил тех, кто был до них, и утвердит им религию, избранную

для них, и даст им безопасность взамен страха."

В аяте говорится, что Аллах поселил людей на земле, сделав их своими

наместниками на ней из поколения в поколение. Вам это понятно?

— Тут можно толковать по- разному...

— Давайте, не будем. Прислушайтесь к словам: " ... Как оставил тех, кто

был до них..."

Стало быть, в прошлом, как и сегодня, жизнь на земле — это дар Аллаха, прежде всего, людям праведным, чтобы они своими добрыми деяниями

уготовляли себе награду Всевышнего для жизни вечной после воскрешения.

Дальше продолжать спор на эту тему, не имело смысла. Я не был уверен, что переубедил собеседника, и еще менее был уверен в том, что он не будет

больше пользоваться этими аятами Корана для оболванивания очередной

жертвы. Настоятельно рекомендую бродячим от дома к дому вербовщикам-

иеговистам срочно обзавестись переводом Корана в исполнении Пороховой, дабы с еще большим усердием пропагандировать свою горячо любимую идею, согласно которой, рай непременно будет возведен именно на земле

грешной, а не на небесах. Кстати, их убеждение никак не согласуется с

некоторыми библейскими текстами, которые недвусмысленно свидетельствуют

как раз-таки об обратном. Приведу два изречения:

" Наше же жительство — на небесах, откуда мы ожидаем Спасителя

Господа Иисуса Христа." (Филипийцам 3:20).

" Ибо знаем, что, когда земной наш дом, это хижина, разрушится, мы

имеем от Бога жилище на небесах..."

(2-е Коринфянам 5:1).

Чего же более? Как можно, глядя на эти строки и читая их, убеждать людей

в том, что рай будет на земле? Для меня, это — один из самых впечатляющих

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука