Читаем Насколько можно доверять переводам Священных Писаний? полностью

видел его в глаза среди самих христиан.

Но вот, нам предоставляется возможность сопоставления двух разных

изданий Евангелия на русском языке. Как же не полюбопытствовать? Передо

мною общеизвестный и общепринятый, сотни лет издаваемый на Руси, перевод

Евангелия.

Это синодальное издание. Рядом — другое Евангелие "в современном

переводе" под трогательным названием "Слово жизни," изданное в Стокгольме, в известном переводческом центре в 1991 г.

Предлагаю вашему вниманию некоторое количество одних и тех же текстов

Евангелия для сопоставления. Каждый раз я буду цитировать вначале

изречение по синодальному варианту, а затем тот же текст — из нового

издания:

В Синодальном :

"... Равви ! Посмотри, смоковница, которую Ты проклял засохла."

(Марк 11:21 ).

В Современном переводе:

"... Учитель ! Смотри ! Смоковница засохла !"

" Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да

боится мужа". (Ефесянам 5:33).

" Каждый муж должен любить свою жену, как самого себя, и жена

должна уважать своего мужа."

" Если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери,жены и детей, и братьев, и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не

может быть Моим учеником." (Лука 14:26).

" Для того кто хочет следовать за Мной и быть Моим учеником, Я

должен быть важнее отца, матери, жены, детей, братьев, сестер, и даже

важнее жизни."

" Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий*

как и говорю вам".( Иоанн 8:5).

" Кто же Ты такой? — спросили они. Я вам уже давно говорю, кто Я

такой. — Ответил Иисус".

" Сказав это дунул и говорит им: Примите Духа Святого: Кому

простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся".

(Иоанн 20:22,23 ).

" С этими словами Он дунул на них и сказал: примите Духа Святого.

Если вы будете прощать грехи другим, то они будут прощены и вам. И

если вы не будете прощать, то и вам грехи не простятся".

Здесь (Иоанн 20:22,23) я бы хотел дать краткое пояснение, так как

несоответствие двух переводов данного текста, не для всех может оказаться

вполне очевидным. Синодальный вариант совершенно определенно

свидетельствует о том, что Христос наделяет своих учеников правом

отпущения грехов. Данное изречение из Евангелия от Иоанна и легло, очевидно, в основу многовековой практики отпущения грехов своим .

прихожанам католическими и православными священнослужителями.

Протестанты же, как известно, являются яростными противниками подобной

практики. Похоже по этой причине, некатолические и неправославные

издатели новейшего варианта Евангелия и подвергли 23-й стих 20-й главы

Иоанна столь решительной переделке. А вот еще одно, достойное внимания, малозаметное, на первый взгляд, лукавство:

"Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил

Иисуса по

щ

еке , сказав: как отвечаешь Ты первосвященнику?" (Иоанн

18:22).

В "Современном переводе" этот стих выглядит следующим образом:

" Когда Иисус это сказал, один из стоявших поблизости

начальников ударил Иисуса по лицу"

Могли ли русские переводчики- богословы не уловить разницу между

словами "лицо" и "щека" в греческом источнике? Сомнительно. В чем же

смысл, в таком случае, подмены? Вы не догадываетесь? Я готов подсказать, а

точнее, изложить свою версию: хитромудрые стокгольмские переводчики, безусловно узрели несоответствие между словами Христа, сказанными им в

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука