— Смасибо! спасибо! крикнулъ онъ въ волненіи. — Всхъ много будетъ! Бенъ Робинзонъ, Гарри, Чарльзъ Рэй, Бенъ Лэдбери, Уотъ Гринъ, — началъ онъ вызывать по очереди рыбаковъ помоложе и посильне, стараясь выбирать одинокихъ, а не семейныхъ. Каждый изъ храбрецовъ твердымъ голосомъ отвчалъ на его призывъ: Здсь, сэръ! и вс пятеро выстуиили впередъ, не сводя глазъ съ отважнаго юноши.
— Нужно бы имть про запасъ еще лодку, — замтилъ Гэй. — Мистеръ Браунъ, — сказалъ онъ, обращаясь къ старику съ трубой:- одолжите мн вашу, она и крпче и легче другихъ. Мартынъ! садись въ ней къ рулю, скомандовалъ онъ молодому малому, стоявшему подл него, и затмъ началь оглядывать всю толпу, выбирая ему товарища.
Сгройный, атлетическаго сложенія рыбакъ, выдвинулся впередъ.
— Ваша милость, сэръ Гэй, можно мн идти? спросилъ онъ.
— Нтъ, Джемъ, — вполголоса отвчалъ Гэй: — лучше не ходи. А при старух матери ктожъ останется? Дженъ Горнъ! весело крикнулъ ону. — ты славно гребешь, ступай сюда. Ну, готово ли?
— Все готово, сэръ! въ одинъ голосъ отвчали рыбаки.
Вторую лодку спустили очень скоро. Гребцы дружно ударили веслами, отдавъ себя въ полное распоряженіе молодому штурману, сэръ Гэю, который смло управлялъ рулемъ первой лодки; вс они оглянулись невольно на набережную, гд стояла по прежнему толпа людей, притихнувшая въ одно мгновеніе, когда море приняло въ свои холодныя объятія эту горсть смльчаковъ. Гэю было нсколько страшно, на его отвтственности лежала теперь жизнь восьми человкъ; мысль, что онъ самъ идетъ на смерть и своимъ примромъ увлекаетъ ничмъ неповинныхъ людей, невольно возбуждала въ немъ трепетъ. Но спокойное, хогя очень блдное лицо не выдало его чувства.
Всть о кораблекрушеніи мигомъ долетла до главной улицы Рэдклифскаго имнія. Мистеръ Ашфордъ, высунувъ голову изъ окна, крикнулъ кого-то изъ проходящихъ и спросилъ, что это за шумъ? Ему отвчали, что корабль попалъ на шегстонскіе рифы, и что экипажъ весь потонулъ. Онъ ршился немедленно идти въ слободу, чтобы посмотрть, не нужна ли его помощь, но не успвъ сдлать и нсколько шаговъ замтилъ, что его нагоняетъ какая-то темная фигура, закутанная въ громадную, непромокаемую шинель.
— А-а, мистеръ Мэркгамъ, вы также отправляетесь смотрть на кораблекрушеніе? спросилъ викарій, подойдя поближе къ незнакомцу.
— А какъ же? возразилъ довольно грубо старикъ, хоти въ тон его голоса уже не было прежней досады, отъ которой онъ не могъ отдлаться при встрч съ Ашфордомъ. — Я долженъ поневол туда идти, не то мой непремнно выкинетъ штуку. Ужъ гд только суматоха, мы тутъ, какъ тутъ. Какъ у него еще цла голова, не понимаю!
— Скажите лучше, что гд опасность, тамъ сэръ Гэй, — замтилъ викарій.
— Ну, да. Дай Богъ, чтобы онъ не слыхалъ о кораблекрушеніи, его никакія силы въ мір не удержатъ.
Они быстрыми шагами перешли улицу, поднялись въ гору и спустились въ слободу, въ ту самую минуту, когда мсяцъ вдругъ скрылся за тучами. Темень была страшная. Народъ толпился по прежнему на набережной и среди треска и шума бури, раздавались восклицанія:
— Гд? гд? Да вонъ тамъ! Нтъ лодки! Нтъ, есть! Вотъ онъ, вотъ сэръ Гэй!…
— Сэръ Гэй! крикнулъ Мэркгамъ. — Неужели онъ ухалъ? Неужто я опоздалъ! Чего-жъ вы тутъ смотрли, старые дураки! закричалъ онъ, обращаясь къ рыбакамъ. — Ну, чего вы смотрли? Зачмъ отпустили вы его? Ты то, Іона, чего звалъ! Отцы мои, вдь ему не вернуться больше. Вотъ опять шквалъ! Кончено! погибли вс они!…
Пока старикъ придирался то къ одному рыбаку, то къ другому, Ашфордъ обстоятельно разспрашивалъ обо всемъ случившемся. Рыбаки крпко надялись на искусство сэръ Гэя, какъ гребца, хотя искренно сознавали, что опасность дотого велика, что едва ли удастся уцлть обимъ лодкамъ. Вс они почтительно выслушивали упреки управляющаго, но викарію сообщали вполголоса, что сэръ Гэя не было возможности остановить.
— Онъ, сэръ, — замтилъ старый Джемсъ Робинзонъ:- словно капитанъ какой распоряжался. Что тамъ мистеръ Мэркгамъ ни толкуй, а намъ его останавливать не приходилось.
— Вашъ сынъ съ нимъ отправился? спросилъ мистеръ Ашфордъ.
— Да, сэръ. Я и сыну ни слова не сказалъ. Ужъ я знаю, сэръ Гэй не сгубитъ его понапрасну, и если съ помощью Божіею, Бенъ вернется по добру, по здорову, ему же лучше будетъ.
— Онъ, кажется, первый вызывалъ охотниковъ идти въ море, еще до прихода сэръ Гэя? продолжалъ мистеръ Ашфордъ.
— Да, сэръ, — отвчаль старикъ съ грустной улыбкой. — Бенъ у меня храбрый малый, нечего сказать, да храбръ то безъ толку, лзетъ прямо въ опасность, не разбирая для чего и для кого. А вотъ сэръ Гэй, тотъ со смысломъ дйствуетъ, пусть же у него Бенъ и поучится.
Дождь лилъ какъ изъ ведра. Мало по малу толпа разошлась по домамъ, оставивъ на набережной Меркгама, викарія и нсколькихъ рыбаковъ, не ршавшихся уйдти. Стоя во мрак, какъ тни, вс они сохраняли мертвое молчаніе. Черезъ нсколько времени мсяцъ тихо выплылъ изъ-за тучъ и освтилъ бурное море.
— Лодки! лодки! закричалъ вдругъ Джемъ. — Я вижу ихъ!