— Гд он? Бога ради покажите, гд он! говорилъ Мэркгамъ, хватаясь за зрительную трубу. — Но руки старика дрожали, слезы застилали его глаза. — Ну, ее совсмъ! сказалъ онъ съ сердцемъ, опуская трубу. — Я ничего не могу разглядть.
Мистеръ Ашфордъ ласково взялъ старика подъ руку и старался его развлечь.
— Вкъ-то свой онъ такимъ былъ! дрожащимъ голосомъ произнесъ Мэркгамъ. — Ему теперь ровно столько же лтъ, сколько было отцу его передъ смертью. Но покойному далеко было до него, куда, далеко! Вдь онъ у насъ теперь послдній въ род, послднее сокровище, да, и теперь его не станетъ! Хоть бы Богъ привелъ мн быть въ ту минуту подл него; хоть бы я погибъ вмст съ нимъ!…
— Сэръ! сэръ! продолжалъ кричать Джемъ: — лодки цлы, вонъ он, на западъ отъ слободки, гребутъ прямо къ острову!
Мистеръ Ашфордъ взялъ у Мэркгама трубу и навелъ ее на указанное мсто. Мсяца уже не было, за то тонкая полоса утренней зари освщала мрачныя, черныя скалы Шэгъ-стона и позволяла ясно различить движущіяся подл него точки.
— Я вижу, что кто-то выскочилъ изъ лодки и карабкается на скалу, — сказалъ викарій. — Джемъ, не разглядишь ли ты, кто это? спросилъ онъ.
— И я вижу! и я! закричалъ мистеръ Браунъ. — Ихъ двое тамъ. Они пробираются въ бродъ къ скал, вдоль каменной гряды, которая тянется по ту сторону острова.
— Да, да, — проговорилъ старикъ Лэдбери:- въ этомъ мст лодк нельзя пройдти, имъ нужно бродомъ пробираться. Смлые ребята!…
— А куда-жъ они лодки то дли? спросилъ викарій.
— Вроятно, они ихъ укрпили около другаго островка, — замтилъ Лэдбери:- онъ тутъ по близости, за Шэгъ-стономъ. Тамъ ужъ давно сэръ Гэемъ вдлано большое кольцо, гд онъ всегда причаливалъ, когда здилъ кататься по морю одинъ. Они лодки-то прикрпили, да двоихъ, которые посмле, и пустили съ канатомъ въ море, чтобы по немъ перереправить весь экипажъ, который спасается на остров.
— Какъ! воскликнулъ мистеръ Ашфордъ. Вдь вы говорите, что тамъ каменная гряда, разв можетъ существовать бродъ въ такомъ мст и въ такую бурю?
— Нельзя ли вамъ, сэръ, — спросилъ мрачно старикъ Робинзонъ, обращаясь къ викарію:- отдать свою трубу Джему, чтобы онъ разсмотрлъ, кто эти двое, что въ бродъ идутъ.
М-ръ Ашфордъ подалъ молодому рыбаку свою трубу.
— Эхъ-ма! что за буря! сказалъ тотъ, вглядываясь черезъ нее вдаль. — Э! да вдь это Бенъ, я его красный колпакъ знаю. А впереди, такъ и есть, самъ сэръ Гэй!
— Не ври, Джемъ, — сердито возразилъ Мэркгамъ: — не пойдетъ сэръ Гэй въ бродъ. Давай сюда трубу.
Долго спорили они между собою, не довряя ни глазамъ, ни зрительной труб. Вдругъ изъ-за Шэгъ-стона показались об лодки, наполненныя людьми. Он неслись, какъ птицы, то погружаясь въ бездну, то взлетая вверхъ по сдымъ гребнямъ волнъ. Послышались голоса и, наконецъ крикъ, радостный, торжественный крикъ, отозвавшійся въ сердц каждаго изъ зрителей. Въ одно мгновеніе вс жители Рэдклифа высыпали на набережную и громкій, протяжный гулъ восторженныхъ восклицаній послужилъ отвтомъ на сигнальный крикъ побды. Въ эту минуту солнце показалось на горизонт и яркіе лучи его позолотили окрестныя скалы, и обдали какимъ-то сіяніемъ все еще волновавшееся море. Втеръ спалъ, небо прочистилось, дождь и градъ давно ужъ прекратились и глазамъ зрителей представилась чудная картина. Вдоль залива, какъ блыя чайки, неслись дв лодки, оставляя за собой жемчужный слдъ пнистыхъ волнъ; ясное, голубое небо окаймленное вдали черными тучами, дополняло характеръ картины. Лодка рыбака Мартына причалила первая.
— Всхъ спасли, — сказалъ онъ, опираясь весломъ о берегъ. — А все ему обязаны! и онъ кивнулъ головой, указывая на сэръ Гэя.
Разспросы были бы неумстны. Измученныхъ, промокшихъ моряковъ перевели на берегъ и лодку оттащили въ сторону. Сэръ Гэй въ эту минуту направилъ руль къ тому мсту, гд стояли мистеръ Ашфордъ и Мэркгамъ, и, улыбаясь имъ привтливо, громко крикнулъ: вс живы! Впослдствіи, викарій разсказывалъ своей жен, что онъ никогда не видалъ сэръ Гэя такимъ красавцемъ, какъ въ это утро. Глаза его свтились какъ дв звзды, мокрые волосы разсыпались по ше; жизнь, энергія, ловкость дышали въ каждомъ его движеніи. Наконецъ, и его лодку причалили, экипажъ, съ помощью рыбаковъ и другихъ зрителей бережно перенесли на берегъ. Гэй всталъ и, упершись одной ногой на скамью лодки, поднялъ на рукахъ маленькаго мальчика, крпко закутаннаго въ его непромокаемый плащъ.
— Эй! Джемъ! позвалъ онъ молодаго рыбака, вызывавшагося къ нему въ охотники. — Вотъ теб работа. Мальчуганъ сломалъ себ руку. Попроси твою матушку походить за нимъ. Она у насъ лучшая сидлка. А самъ отправллися за докторомъ Грегсономъ.
Джемъ съ нжностью принялъ ребенка съ рукъ на руки, и однимъ прыжкомъ Гэй очутился около своихъ друзей. Мистеръ Ашфордъ горячо жалъ ему руку, а Мэркгамъ, по обыкновенію, не удержался и вскричалъ:
— Вы неисправимы, сэръ Гэй! Такихъ сумасшедшихъ, какъ вы, рдгсо найдешь на бломъ свт! Я на васъ рукой махнулъ! Попомните мое слово, ужъ погубите вы себя когда-нибудь до смерти. Точно тутъ безъ васъ обойдтись не могли.
— Неужели вы тащили канатъ на скалу? перебилъ его викарій.