Ба! Да вот же она, основа для чернил!
Дени не без труда соскабливает с оконной решетки немного свинца и смешивает его с вином; жидкость становится достаточно темной. Он делает пробу и радуется своей находчивости.
Но нельзя быть эгоистом. Нужно подумать и о людях. Ведь когда-нибудь в этой камере будет сидеть другой несчастный, одолеваемый теми же мыслями, так надо ему помочь, подсказать!..
И Дени, взобравшись на нары, тщательно выписывает на стене секрет изготовления придуманных им чернил…
Протомив арестованного несколько дней в неизвестности и доведя его до нужного градуса отчаяния, теперь можно и допросить, думает господйн Беррие, весьма опытный в подобных делах. И вот 31 июля он лично учиняет допрос Дени в большом зале Венсеннского замка.
Господин Беррие сидит за столом, покрытым лиловым сукном с золотыми лилиями. На лице у него торжественное выражение. Два секретаря готовы строчить протокол.
Вводят арестованного.
Господин Беррие неприятно удивлен: он не видит, чтобы вольнодумец был в отчаянии, — лицо его румяно, а глаза искрятся весельем.
«Ну погоди, — думает начальник полиции, — я быстро собью с тебя спесь». После обычных формальных вопросов, устремив взор на обвиняемого и показывая один из экземпляров «Письма о слепых», Беррие спрашивает:
— Вам знакома эта брошюра?
Что ответит на это вольнодумец? Ведь брошюра взята с его письменного стола и он не может этого не знать!
— Нет, не знакома, — спокойно отвечает Дидро.
— Она случайно написана не вами? — язвит Беррие.
— Нет, не мной, — так же спокойно отвечает Дидро, зная, что на титульном листе «Письма» нет имени автора.
— А кто для вас отпечатал это произведение? — словно не расслышав, продолжает Беррие.
— Не имею ни малейшего понятия о том, кто его отпечатал, ибо ничего не знаю об этом произведении.
— Так… А может, вы отдавали кому-нибудь рукопись «Письма о слепых» до ее опубликования?
— Я никогда не видел этой рукописи, а потому не мог ее никому отдавать.
— Но, может быть, вы знаете имя автора?
— Нет, не знаю.
Наступила заминка. Допрос неожиданно зашел в тупик. Начальник полиции поражен. Такого он не ждал. Ему приходилось допрашивать многих, они вертелись угрями, но он постепенно припирал их к стенке — уйти от него было невозможно. Но этот… Что он, прикидывается дураком или действительно сумасшедший? Он, точно младенец, отрицает очевидные вещи и думает, будто ему это сойдет… Ну ладно, попробуем с другой стороны.
— Не вы ли автор произведения появившегося несколько лет назад под заглавием «Философские мысли»? — невинно спрашивает Беррие.
«Не поймаешь! — думает Дени. — Слава богу, «Мысли» изданы анонимно!»
— Нет, не я, — учтиво отвечает он.
— Значит, не вы… А имелось ли у вас это произведение?
— Нет, я не видел его.
— А рукопись, с которой оно было напечатано?
— Я на знаю никакой рукописи.
— А не давали ли вы это произведение или рукопись его другцде лицам?
— Не давал, поскольку никогда не видел ни рукописи, ни отпечатанного произведения.
— Не знаете ли вы автора «Философских мыслей»?
— Не знаю.
«Снова ушел, — констатирует про себя Беррие. — Хитер, каналья! Ну хорошо же. Сейчас мы бросим ему такую приманку, что он проглотит и подавится, подавится наверняка. А тогда возьмем его за жабры».
— Не вы ли автор произведения «Прогулка скептика»? — * вкрадчиво спрашивает он и думает: «Сейчас ты снова отопрешься, и я прижму тебя, ибо рукопись эта в моих руках»*
Но это понимает и Дидро, и потому он говорит;
— Да, я автор этого сочинения!
Беррие едва сдерживает охватившую его ярость.
— А где же рукопись этого произведения? Не могли бы вы предъявить ее нам?
— Никак не могу, поскольку ваши молодчики давно уже отобрали ее у меня.
Больше Беррие не выдерживает. Он стучит кулаком по столу с такой силой, что секретари подскакивают на местах,
— Прекратите писать! — кричит он им, а затем с пеной у рта набрасывается на Дидро: — Вы отрицаете очевидные вещи! Вы стремитесь обмануть правосудие! Да знаете ли вы, несчастный, что грозит вам за это?
Поскольку допрашиваемый молчит, он продолжает с нарастающей злобой:
— Вы прикидываетесь сумасшедшим, но это вас не спасет! Вас освидетельствуют врачи! Я сгрою вас в тюрьме!..
— Кто здесь прикидывается сумасшедшим, я не знаю, — тихо говорит Дидро, — по поверьте, мне нечего ответить,
— Вон! — хрипит Беррие. — Уберите же его отсюда!..
И когда Дени уводят, он делает дрожащей рукой пометку на полях протокола: «Чрезвычайно опасный преступник».
«Чрезвычайно опасный преступник» сидит на нарах и пишет. Он уже забыл, где находится, — до этого ли ему сейчас? Он занят важным делом: составляет «Проспект «Энциклопедии», в котором читатель найдет разъяснение о характере и задачах труда. Ему бы, конечно, не помешали многочисленные заметки, хранящиеся в папках его кабинета да и несколько книг в придачу, но что об этом думать?.. Ничего, обойдется и так.
Дидро пишет: «Труд, публикуемый нами, уже не является делом будущего»…
Эх, хорошо сказано… Но будет ли он, этот труд?.. Будет. Обязательно будет.
Дидро продолжает: