– Это связано с делами моего мужа. Он приобретает шелк, бархат и кружева во Франции, затем перепродает сами ткани и изделия из них крупным и мелким торговцам в Лондоне и других городах. Дела шли отлично, пока пять месяцев назад он не нанял нового агента. Мне кажется, тот обворовывает его.
– Разве ваш муж может этого не замечать? Счета…
– Он не ворует в привычном смысле слова. По-моему, он шпионит: выясняет, где Джеймс – мой муж – закупает товар и кому продает. Мне кажется, он использовал контакты моего мужа для собственной торговли. Я подозреваю, что с этой целью он и нанялся: чтобы получить необходимые сведения.
– А что думает по этому поводу ваш муж?
Миссис Оливер опустила глаза.
– Мы с ним об этом не говорили. Ведь это не мое дело, не моя компания. Ему не понравится, что я вмешиваюсь.
Вот он, один из многих недостатков брачных уз, подумала Минерва. Перед ней проницательная дама, у которой есть некие подозрения, но она не может сказать о них мужу, потому что он откажется ее слушать.
– Скажите, а на чем основаны эти подозрения?
– Я регулярно навещаю сестру в Брайтоне, вот и две недели назад ездила туда. Мы, как обычно, прошлись по магазинам, и я уговорила ее заглянуть в лавку, хозяин которой покупает ткани у Джеймса. Видите ли, это один из городов, продажами в которых как раз и занимается новый агент. Прошу заметить, я не контролирую дела мужа, просто проявила любопытство.
Весьма сомнительно, усмехнулась про себя Минерва. Мистеру Оливеру следовало взять жену в партнеры.
– Я не сую нос куда не следует, – подчеркнула миссис Оливер. – Просто уделяю немного внимания торговле мужа, потому что если с Джеймсом что-то случится, мне придется заняться продажами самостоятельно, ведь так? У нас отложено немного денег, но этого недостаточно, и мне придется как-то выживать.
– Вы говорили о Брайтоне.
– Да, я была там, заглянула в один из его магазинов, и все выглядело нормально. Мы с сестрой прошли дальше и через десяток дверей наткнулись на магазин, где продавались точно такие же кружевные воротнички и манжеты, какими торгует мой муж. Точь-в-точь. Только одна семья в долине Луары шьет такие, и Джеймс никому не открывал их имени. Что ж, захожу внутрь и делаю вид, что намерена что-то купить, и тут выясняется, что в этом магазине цены намного ниже, чем в том, владелец которого покупает товар у Джеймса. Тут я поняла, что дело нечисто.
– Торговцы имеют право устанавливать любую цену на товар. Вы уверены, что ваш муж не продавал товар этому магазину?
– Само собой, спросила, не напрямую, конечно. Вернувшись домой, я рассказала, что заходила в один из магазинов, где видела его кружева, затем спросила, нет ли рядом других магазинов, которые продают такие же. «Что за глупый вопрос, – сказал он. – Такого рода товар потеряет в цене, если его начнут продавать на каждом углу. Эти луарские кружева доставляются эксклюзивно, не более чем в один магазин в каждом городе, так что он может позволить себе продавать их дорого и, соответственно, дорого за них платить». Я знала об этом, но притворилась, что мне ничего не известно. Пожалуйста, выясните, права ли я насчет того агента. Мне нужны явные улики для мужа. Несомненные доказательства. Тогда я уже сообщу обо всем Джеймсу.
Явные улики. Доказательства. Это напомнило Минерве о вчерашнем утреннем разговоре с Реднором. Миссис Оливер уже знала правду, но ей требовались улики, чтобы рассказать обо всем мужу.
Та беседа с Чейзом надолго запала ей в душу, когда она фактически спасалась бегством из его квартиры. Он явно хотел поговорить о поцелуях и возможности их повторить. Вот это был бы разговор! Не то чтобы она собиралась что-то объяснять: это было бы слишком унизительно. Да и что она могла сказать? «Дело не только в том, что я не могу вам доверять. Так уж случилось, что такие чувства для меня внове, а все происходящее так неожиданно, что я не могу доверять и самой себе».
– Думаю, это не займет много времени, – сказала она, усилием воли заставляя себя сосредоточиться на проблеме миссис Оливер и планах дальнейших действий. – Мне понадобятся от вас кое-какие детали: названия обоих упомянутых вами магазинов в Брайтоне, а также имя агента вашего мужа и адреса магазинов, куда он поставляет товар.
– Я сегодня же вечером вам все предоставлю.
– В таком случае завтра с утра и начнем. А теперь я вынуждена, простите за бестактность, ознакомить вас с нашими ценами.
Пять минут спустя Минерва проводила миссис Оливер к ожидавшему ее экипажу.
– Отчет будет готов через пять дней: я дам знать, добились ли мы успеха или требуется больше времени.
Глава 10
Николаса Чейз застал в постели с газетой.
– Вырабатываешь новые привычки, приличествующие твоему нынешнему статусу?
Николас поднял глаза и отложил газету на поднос с завтраком.
– Все, что меня ожидает, когда я встану, это бесконечные жалобы. – Он жестом указал на небольшую аккуратную стопку невскрытых писем у кровати.
– Надеюсь, это не от кредиторов?