Он с самого начала представил Розамунду как свою партнершу в предприятии. Форестье словно громом поразило, стоило ему ее увидеть. Когда француз бросил на него хитрый вопрошающий взгляд, смысл которого ясен любому мужчине, Кевин ответил ему столь же многозначительным взглядом. «Нет, она мне не любовница». Черт, он поступил более чем благопристойно, прямо ответив на этот вопрос. На самом деле ему хотелось пригвоздить мсье Форестье угрожающим взглядом, говорившим: «Коснись ее, и на рассвете будешь выбирать оружие».
Оказалось, что Форестье решил возделать сад, оказавшийся за открытой калиткой. Ситуацию ухудшало то, что женщины, должно быть, находили его привлекательным. Немного за тридцать, темноглаз и темноволос, c характерно галльскими чертами лица.
Розамунда, к ее чести, не поощряла его ухаживаний. Кевин не мог решить, понимает ли она, что Форестье с ней флиртует. Он говорил по-английски, но с запинкой, так что его намерения можно было истолковать как простое проявление любезности.
У входа в кабинет появился владелец ресторана. Хозяин вечера направился с ним переговорить, а Розамунда ненарочито придвинулась поближе к Кевину.
– Не уверена, чего я ожидала, но точно не такого молодого. Ему не больше тридцати пяти. – Она бросила оценивающий взгляд на стоявшего в некотором отдалении Форестье. – Полагаю, на французский манер он красив. Интересно, почему сегодня вечером без жены.
– Я не знал, что он женат.
Она кивнула.
– Я осторожно его расспросила. Он указал на школу, а я поинтересовалась, ходят ли туда его дети. Ему пришлось сказать, что они ходят в школу у университета.
– Он там преподает. – Не будучи уверенным, что она понимает, как все устроено во Франции, добавил: – Жены не мешают французам волочиться за женщинами. Иметь любовницу здесь – обычное дело.
– Как и у нас.
– Тут более открыто.
– Мне говорили, что в Англии скромность возобладала лишь недавно. А, вот и он. Когда станем говорить о доработке?
– Когда он захочет. Полагаю, после ужина.
Ужин был великолепен. Розамунда попробовала все, даже не спрашивая, что ест. Все свое внимание она направила на мсье Форестье. Только за главным блюдом до Кевина дошло, что она прекрасно распознает флирт Форестье и позволяет ему думать, что его ухаживания ей льстят.
Возможно, и вправду льстили.
Ревность мучила его весь вечер, но теперь она переросла в нечто большее. Он пожалел, что не ответил на тот молчаливый мужской вопрос по-другому.
Когда убрали посуду и подали коньяк, Форестье, казалось, готов был с удовольствием просто пить в обществе красивой женщины – и черт с ними, с делами. Кевин видел, что Розамунда начинает терять терпение. Наконец она встала.
– Кажется, от вина меня потянуло в сон. Мистер Реднор, быть может, вы проводите меня до экипажа? А потом сможете вернуться и закончить этот дивный ужин. – Она одарила Форестье ослепительной улыбкой. – Я надолго запомню ваше гостеприимство. Это одно из самых ярких впечатлений от моей первой поездки в ваш город.
Форестье заметно опечалился уходу Розамунды. Кевин проводил ее в главный зал, а затем к стоянке для экипажей.
– Если бы я осталась, он бы весь вечер болтал ни о чем, – сказала она. – Мне досадно, что он не хочет вести деловой разговор в присутствии женщины, особенно если это ее дело, но будет лучше, если я удалюсь, тогда вы хоть чего-то добьетесь.
Он помог ей сесть в экипаж.
– Завтра я расскажу, как все прошло.
– Только не раньше чем после обеда. До того мне нужно кое-куда заехать. – Она с прищуром взглянула на него. – Надеюсь, что этим вечером вы с ним придете к соглашению.
Розамунда сидела в наемном экипаже, который по ее просьбе вызвали в гостинице. Улица, похоже, была не менее респектабельной, чем улицы Мейфэра. Дома тоже напоминали по размеру тамошние, вот только построены были по-другому. Во-первых, у них были очень крутые крыши. Высокие окна, точно такие, как у нее в гостинице, распахивались, а не поднимались.
Кучер уже дважды спрашивал ее, все ли в порядке, поскольку она все сидела в экипаже долго после остановки. Розамунда не сводила глаз с двери одного из домов, желая, чтобы она открылась и на улицу вышел Чарлз. Насколько все было бы легче, если бы она просто с ним встретилась, когда он шел по тротуару.
Ее ожиданиям не суждено было сбыться. Она набралась храбрости и постучала в маленькое оконце. Кучер слез с козел и помог ей выйти. Она осмотрела свой наряд и убедилась, что шляпка не сбилась набок. Когда она шла к двери, у нее крутило живот от волнения и тревоги.
Ей отворил старик. Протянув ему свою карточку, Розамунда спросила, можно ли увидеть Чарлза Копли. Она представила себе, как удивится Чарлз, когда увидит карточку, и не только потому, что она здесь. Чарлз, наверное, будет поражен, узнав, что у нее вообще есть карточки, не говоря уже о том, какой адрес на них указан.