Читаем Наследница в алых шелках полностью

Вскоре Кевин откланялся. Николас описал ему малопривлекательную ситуацию. Пойти в дом свиданий куда проще. Вот только тамошние женщины не смогут заменить Розамунду.

Очень странная пришла ему в голову мысль. Он раздумывал о ее появлении, пока переезжал реку и направлялся в сторону Саутарка.


Розамунда вышла из наемного экипажа. То, что она хотела сделать, требовало прогулки пешком. Она попросила кучера подождать ее, а потом зашагала вниз по улице.

Понадобилось приложить некоторые усилия, чтобы разыскать эти мастерские к югу от реки. Здесь женщины появлялись не очень-то часто. На самом деле, пройдя квартал, она не увидела ни одной, хотя мужчины то и дело входили в здания и выходили наружу. По виду они были рабочими. Кто-то просто сидел на улице, прислонившись к стене. Из таверн, которые она проходила, доносился шум.

Большинство мастерских располагались в кирпичных зданиях, не очень больших. Она вытащила из ридикюля листок бумаги. Кучер сказал, что это именно та улица. Теперь ей оставалось найти конкретную мастерскую.

Она хотела отправиться сюда с той поры, когда увидела заводные куклы Кевинова отца. Ей казалось, что это просто большие и сложные игрушки для взрослых людей, и разве не забавно было бы сделать небольшую и не такую сложную куклу для ребенка? У нее возникла идея игрушки, которую она хотела бы подарить Лили.

Улица была узкой, и Розамунда то и дело пересекала ее, чтобы не попасть под лошадь, так что очень удивилась, когда одна из лошадей остановилась рядом с ней, чуть не прижав ее к кирпичной стене.

– Что ты здесь делаешь?

Она подняла глаза. На нее смотрел Кевин. Она улыбнулась и приподняла лист бумаги.

– Ищу вот эту мастерскую.

Он спешился, привязал лошадь, взял Розамунду за руку и решительно повел к углу. Там он взял у нее бумагу и прочел ее.

– А ты что здесь делаешь? – спросила она, пока он глядел на адрес.

– Тут рядом моя кузница, – как-то рассеянно ответил он.

– Ты собираешься что-то выковать? Посмотреть можно?

Он поднял глаза. Вид у него был больше не рассеянный, взгляд сделался жестким и напряженным. Он поднял бумагу на уровень глаз.

– Почему ты ищешь эту мастерскую?

– Мне сказали, что они делают латунные детали для механизмов, и я хотела…

– Хотела с ними поговорить? Не сказав мне? – Он стал похож на человека, который вот-вот взорвется. – Во-первых, они не станут с тобой разговаривать, потому что ты женщина. Затем, ты не сможешь им ничего сказать, потому что на самом деле не знаешь, что нам нужно сделать. И наконец, ты не в состоянии определить, смогут ли они выполнить наши требования относительно качества.

Она была рада его видеть, но ей очень не понравились ни его тон, ни поспешные выводы.

– А я думаю, что они станут разговаривать с любым, кто может заплатить.

– Думаешь, значит? Да ты посмотри на них. Погляди, каким странным им кажется твое присутствие. Хорошо, что мы случайно встретились, иначе ты могла попасть в беду, а не просто доставить мне хлопоты. – Он сердито огляделся по сторонам. – Как ты сюда добралась?

– Мой извозчик стоит в конце улицы.

Он взял ее под локоть и снова начал тянуть за собой.

– Я провожу тебя туда.

Розамунда уперлась.

– Я здесь еще не закончила. Побудь со мной, если беспокоишься, но не думай, что можешь велеть мне уйти, потому что тебе так захотелось.

– Захотелось? Ничего мне не захотелось. Я отказываюсь дать свое согласие на переговоры о производстве изобретения, не говоря уж о том, чтобы ты вела их без меня. Ты можешь быть своенравной и упрямой, Розамунда, настолько, что это сводит меня с ума. Тебе нужно смириться с мыслью, что есть методы ведения дел, которые тебе не понятны, и что твое нетерпение ставит под угрозу будущее развитие предприятия. Речь идет не о производстве шляпок, черт подери.

Ей показалось, что у нее сейчас лопнет голова – так сильно в висках стучало от злости, когда он закончил. Она бросила на него уничтожающий взгляд.

– Отпусти мою руку, Кевин, если не хочешь, чтобы я позвала на помощь.

На мгновение ей показалось, что он не отпустит. Их взгляды переплелись в жарком, яростном поединке. Затем он разжал пальцы.

– Непростительно, что ты начинаешь со мной скандалить на улице, – прошипела она. – Мне все равно, какие эти люди мужланы, думаю, у них хватит ума не сделать ничего подобного. Но, возможно, ты считаешь, что твое происхождение позволяет тебе нарушать все писаные правила. – Она выхватила у него листок. – Что же до этого моего дела, то оно не имеет никакого отношения к твоему драгоценному изобретению. В отличие от тебя, у меня есть другие интересы.

С этими словами она пошла прочь, нарочито внимательно изучая вывески на всех попадавшихся по пути зданиях.

Рядом с ней затопали сапоги.

– Я еще раз спрашиваю, что ты здесь делаешь? – натянуто спросил Кевин.

– Ищу мастера, который может сделать заводную куклу.

– Великий Зевс, и ты туда же.

Розамунда потеряла терпение и хлопнула его по руке.

– Уходи, если намереваешься злиться и стонать. Кукла не для меня, а для Лили. Игрушка, которая двигается, только и всего. Удивительно, как никто раньше не додумался делать их для детей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы