Читаем Наследница в алых шелках полностью

– Кофе очень хорош, – пришлось сказать Кевину, поскольку Бригсби, похоже, ждал похвалы. Или чего-то в этом роде.

– Я доволен, если вы довольны, сэр. – Он чуть повернулся и поглядел на Чейза. – Хотел спросить, нельзя ли нам коротко переговорить о моих обязанностях здесь, чтобы я мог должным образом их выполнять.

– Конечно. – Чейз весело и выжидательно посмотрел на Кевина.

– Думаю, обязанности будут те же, что вы выполняли, когда служили здесь у Чейза, – сказал Кевин, сам не зная, что именно это означает.

– С вашего разрешения, сэр… У вас есть другой дом, и, если я верно понимаю, здесь вы жить не будете.

– Не в общепринятом смысле слова.

– Ага. Я прекрасно готовлю. Гораздо лучше, чем большинство домашних поваров. – Быстрый косой взгляд на Чейза. – Вам понадобится, чтобы я время от времени подавал вам здесь еду?

– Думаю, это возможно, если я задержусь допоздна.

– Очень хорошо, сэр. Кроме постельного и прочего белья вам что-то нужно будет стирать?

– Сомневаюсь.

– Понимаю. Это сэкономит мне массу времени. Поскольку некоторых обязанностей мне выполнять не придется, станете ли вы возражать, если я по мере необходимости продолжу участвовать в расследованиях?

Кевин краем глаза увидел, как Чейз чуть улыбнулся.

– Дайте мне об этом подумать и сперва посмотреть, как дела пойдут здесь.

– Очень хорошо, сэр. Не хочу показаться назойливым, но, полагаю, будет лучше, если мы также обсудим мои просьбы.

– Какие именно?

Бригсби каким-то образом сумел улыбнуться подобострастной и вместе с тем надменной улыбкой.

– Я предпочел бы получать жалованье каждые две недели. Знаю, что обычно так не делается, но меня бы устроил именно такой порядок. И если вы ждете гостя к завтраку, обеду или ужину, то необходимо уведомить меня самое позднее утром того дня, чтобы я обустроил все должным образом.

– Весьма разумно.

– Благодарю вас, сэр. Да, вот что еще. Если вам будет угодно оставить даму на ночь, пожалуйста, снимайте шнур, который свисает со щеколды на двери в погреб. Мне не хотелось бы случайно вас побеспокоить.

– Не думаю, что мне это понадобится, но спасибо, что сообщили, как тут заведено.

С изящным поклоном Бригсби вышел из библиотеки.

– Во что ты меня впутал? – спросил Кевин.

– Он великолепный слуга. Может даже счета тебе вести, если захочешь. Когда у предприятия начнутся продажи и появится прибыть, можешь подумать, не привлечь ли его. – Чейз допил кофе, поставил чашку на стол и взял бокал с коньяком. – Ты счастливчик, что заполучил его.

– Я дам тебе знать примерно через месяц, согласен я или нет. – Кевин встал и обвел взглядом библиотеку. Большинство книг перевезли в дом, где теперь жили Чейз и Минерва. Это напомнило ему о пустых полках, которые так расстраивали Розамунду, когда она приобрела свой дом. Теперь ее библиотека ломилась от книг Кевина. Возможно, он перевезет какую-то их часть сюда, чтобы она могла по-прежнему покупать книги, которые нравятся ей.

Вчера он заметил, как она читает один из переплетенных на заказ томов. Она медленно переворачивала страницы, но книгу не бросала. За то время, что он пробыл в библиотеке, она дважды вставала и справлялась со словарем, который оставила раскрытым на письменном столе.

– Тебе нравится семейная жизнь? – спросил Чейз.

– Очень. – Кевин продолжал осматривать комнату.

– Твое решение уже через месяц снять отдельные комнаты говорит об обратном.

– Они не отдельные, они дополнительные. Есть разница.

– Как тебе угодно.

Кевину был знаком этот тон Чейза. Он назывался «не стану задавать лишних вопросов», и скрывалось за ним еще вопросов десять.

– Я не жалею о женитьбе, если ты это подумал.

– Я ничего не подумал, кроме того, что это странно. – Чейз обвел библиотеку рукой с бокалом.

– Если так, то зачем предложил мне свои апартаменты?

– Ты сказал, что собираешься снять жилье, а тут было свободно, да и место хорошее. Не мне принимать за тебя решения.

– Однако ты, похоже, считаешь себя вправе их критиковать.

– У меня всего один вопрос. Розамунда об этом знает?

– Знает. Она полностью согласна, что нам нужны дополнительные помещения.

Чейз вздернул брови совсем чуть-чуть, но этого хватило, чтобы Кевин ощутил раздражение.

– Что?

– Ничего. Только вот…

В разговорах вроде этого всегда доходило до «только вот».

– Если бы я не знал тебя так хорошо, то сказал бы, что ты готовишься устроить интрижку всего через месяц после венчания, – закончил Чейз. – Но у тебя, конечно, интрижек нет и не было. До связи с мисс Джеймисон.

– Если тебе обязательно требуется знать, этот дом я снял для нужд предприятия. Мы оба не хотим вести дела из дома. А так у нас будет место, предназначенное для подобных дел, чтобы они не мешали тому, чему не должны мешать.

Брови Чейза снова взлетели вверх, теперь надолго.

– Вот как.

– Очень раздражает это твое «вот как». Словно специалист по частным расследованиям заключил, что у него есть ответы на все вопросы.

– Все, что я заключил – это то, что ты решил, что деловое партнерство и семья плохо сочетаются.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы