Читаем Наследница в алых шелках полностью

– Что с тобой? – прошипела Розамунда. – Это была грубость на грани жестокосердия.

– Он – тот самый конкурент, что обошелся нам в две тысячи, не говоря уже о процентах с прибыли.

– Ты этого не знаешь.

– Не знаю? Интересно, что именно Форестье рассказал ему о том, что у нас есть.

– Не спеши сразу подозревать предательство, Кевин. Мне показалось, будто Форестье и вправду посчитал, что у тебя может найтись решение там, где он был бессилен, а еще, что мистер Лавлейс окажется нам полезен в нашем предприятии.

Он сбросил ее руку со своего локтя.

– Мне это не интересно.

– От того, что выслушаешь, худо не станет. Может, это ничем и не кончится, но мы должны по крайней мере…

– Черт подери, нет.

Она прищурилась. Потом отступила на два шага, развернулась и вернулась в гостиную.

В тот вечер, войдя в спальню, он обнаружил на туалетном столике длинный лист бумаги. Он глядел на него, пока камердинер помогал ему раздеться.

– Это принесла миссис Реднор, сэр, – сказал Моррис, откладывая в сторону сюртук.

Кевин поднял бумагу и поднес ее к свету. Похоже, это был чертеж, который Лавлейс достал из кармана.

Он не видел Розамунду с той минуты, как она вернулась в гостиную. Весь день она провела в шляпной мастерской и велела подать ужин к себе в спальню. Все это время Кевин размышлял над задумками для нового изобретения, но даже так он не мог не заметить охватившее дом натянутое молчание.

Теперь он вгляделся в бумагу. Записки не прилагалось, но все и так было ясно.

Выругавшись, он рухнул на диван и поднес проклятую бумажку к лампе на столе, чтобы та осветила чертеж. Вот так женщины выигрывают битвы. Слабый пол? Да черта с два. У мужчин нет ни единого шанса.


Розамунда повернула голову и вжалась лицом в подушку. Только это оказалась не подушка.

Ее обняла чья-то рука.

Неудивительно, что ее беспокойный сон сделался сладким.

– Ты здесь, – пробормотала она.

– Ты против?

Она покачала головой и погрузилась в покой, который ей всегда давали его объятия. Розамунда была так рада, что он пришел. Она провела вечер, полная гнева, убежденная в своей правоте, но ко времени отхода ко сну заволновалась, что он даже не обратил внимания на выставленную ею дистанцию, а ее обиду, пожалуй, счел раздражающей и скучной.

Возможно, так оно и было. Может, он даже не заметил ее отсутствия. Сейчас ей это было безразлично, поскольку его объятия согревали ей сердце осознанием их особой нежной дружбы.

«Не дружбы, – сказал ее внутренний голос. – Назови это любовью, ведь это ее ты чувствуешь».

– Проблема с машиной решаема, если над нею призадуматься. Я вышлю ему свое предложение.

Машина? Предложение? Ах да. Мистер Лавлейс.

– Очень великодушно с твоей стороны.

Она почувствовала, как он поцеловал ее в лоб.

– Пустяки, не думай об этом.


Розамунда шла в магазин, горя желанием заняться чем-нибудь еще, кроме упражнений в красноречии и светских манерах. У ее учителей была привычка хвалить ее так, что всегда казалось, будто они вместо этого хвалят себя. За месяц занятий она достигла очень многого, и они видели в ней творение собственных рук, почти как она – в новой шляпке, которую заканчивала.

Придя в магазин, она сразу же направилась в мастерскую. Салли, их ученица, корпела над отделкой головного убора. Розамунда проверила ее работу и села, чтобы закончить свою.

В шляпке она использовала некоторые решения, которые привезла в ридикюле из Парижа. Поля были неровными, шире с одной, чем с другой стороны. Более широкая часть завивалась вверх, и она разделила поля на три участка. Это позволяло перьям на макушке выглядывать спереди, придавая шляпке особый лоск.

Обшивать разделенные участки было нелегко. Она аккуратно распустила швы в одном месте и начала переделывать заново.

Вошла миссис Инграм.

– Там в передней вас спрашивают.

– Полагаю, не местный торговец. О моем замужестве было объявлено.

– Ничего подобного. Это мистер Уолтер Реднор с супругой.

Удивленная Розамунда отложила работу и направилась в торговый зал.

Там ожидала Фелисити, одетая очень модно и в шляпке не авторства Розамунды. Рядом маячил Уолтер с напыщенным и немного смущенным видом. Фелисити заметила ее и бросилась навстречу.

– Что за дивный магазин. Какие интересные шляпки.

Розамунда поздоровалась и стала ждать, снедаемая любопытством. Однако оба посетителя продолжили бесцельно бродить по залу, и тогда она, не выдержав, выдавила из себя вопрос:

– Чем могу служить? Вы пришли что-нибудь приобрести, миссис Реднор?

– Думаю, вы можете называть меня Фелисити, поскольку теперь мы родственники.

– Как благородно с вашей стороны.

Фелисити взглянула на мужа.

Он улыбнулся робкой добродушной улыбкой.

– Хотим, чтобы вы знали – мы свыклись с этим браком. Что сделано, то сделано.

– Как любезно с вашей стороны

– Да, впрочем, еще об одном. – Он осмотрелся по сторонам, постоянно задерживаясь взглядом на окне. – Мы можем поговорить где-нибудь наедине?

– Идемте со мной.

Она провела их на второй этаж, где устроила себе приемную. Там стояли диван и несколько стульев, а также все, что необходимо для примерки шляп.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы