Читаем Наследница в алых шелках полностью

Он заключил ее в объятия и поцеловал гораздо крепче, чем на церемонии.

– Вот мы и дома.

– Для тебя это странно? Для меня да.

– В высшей степени странно. Вечность – это очень долго.

– Во время церемонии я думала о том же.

Чуть раньше Дженни уже начала раздевать хозяйку. Теперь Кевин развернул ее спиной к себе, чтобы завершить начатое, и стал расстегивать платье.

– В церкви я видел одну из женщин из дома миссис Дарлинг. Ты ее приглашала?

– Она бы никогда не пришла без приглашения. – Розамунда вдруг поняла, зачем он спрашивает. – Она была там не из-за тебя, если ты переживаешь.

Его пальцы замерли у нее на спине, затем двинулись дальше.

– Выходит, ты об этом знаешь.

– Знаю. Мы с ней все так же дружим.

– Я думал, что они просто покупают у тебя шляпки.

– Она очень хорошо ко мне относилась, когда я там работала. В то время она была, наверное, моей единственной подругой во всем Лондоне.

– Хочу, чтобы ты знала: я не стану больше с ней встречаться. Даже если я однажды и нарушу данное тебе обещание, то не с ней.

Он опустил платье вниз. Она переступила через кольцо материи и повернулась к нему.

– Я знаю. Она бы тебя не приняла, даже если бы ты туда отправился. Может, она и шлюха, но она понимает, что такое дружба. – Розамунда поглядела на его пальцы, распускавшие шнуровку корсета. – Но она очень лестно о тебе отзывалась. Сказала, ты знаешь, что делаешь.

Он улыбнулся ей очаровательной полуулыбкой.

– Правда? Как щедро с ее стороны.

– Хотя я, конечно, и так уже это знала.

– Вообще-то, ты и половины не знаешь, дорогая. – Корсет упал на пол.

– Тогда, возможно, тебе нужно сделаться моим учителем и обучить меня остальному.

Он провел кончиками пальцев по ее освобожденным грудям, рисуя линии на сорочке, которая все еще скрывала их.

– Чудесная мысль. Сегодня у нас будет первый урок.


Посетитель явился десять дней спустя. После завтрака Кевин ушел в небольшой кабинет по соседству с библиотекой. Чуть позже его от работы оторвал принесший визитную карточку слуга. Раздраженный тем, что его потревожили в первый же день, как ему удалось сосредоточиться после полутора недель праздности, Кевин отодвинул в сторону чертежи, над которыми размышлял, и поднялся в гостиную.

Там сидела Розамунда в обществе человека, чью визитку Кевин держал в руках, мистера Теодора Лавлейса.

Тот сидел спиной к Кевину, но он составил первое впечатление из того, что видел. Рыжеватые волосы. Крупное телосложение. С виду похож на рабочего, судя по широким плечам и массивной фигуре. На одной попавшей в поле зрения руке мозоли и шрамы. Однако одежда на нем дорогая.

– Вот он, – сказала Розамунда. – Это мистер Кевин Реднор, которого вы хотели видеть.

Кевин подошел поздороваться с мистером Лавлейсом и хорошенько рассмотрел его. Грубые и угловатые черты лица. Серые глаза. Но на его лице появилась улыбка, а глаза заблестели, когда он встал, чтобы поприветствовать хозяина дома.

– У мистера Лавлейса есть с нами общий друг, – сказала Розамунда.

– Кто бы это мог быть?

– Мсье Форестье из Парижа, – расплылся в улыбке Лавлейс.

– Форестье? Вы хотите сказать, что он дал вам мое имя?

– Именно что, сэр.

– Откуда вы его знаете?

– Мы с ним встречались. Я сам был в Париже. Был праздник, но люди болтают, и его упомянули как человека, хорошо разбирающегося в машинах и всем таком прочем. Это мое занятие. У меня фабрика в Шропшире и мастерская поменьше тут на берегу Темзы.

– Какими же машинами вы занимаетесь?

– Всякими. У меня к ним тяга. Какие-то мы производим для других. Какие-то я сам конструирую. Вот есть новая, которую я придумал для использования на текстильных фабриках, но там возникла маленькая проблема, и я заглянул к Форестье, чтобы узнать, сможет ли он найти какое-нибудь решение.

– А как мое имя всплыло в разговоре?

– Он сказал, что вы вроде как человек схожих интересов. Добавил, что вы, может статься, предложите что-нибудь полезное, поскольку у вас есть опыт. – Он сунул руку в карман и достал длинный свиток бумаги. – У меня вот тут чертежик…

– Форестье обо мне еще что-нибудь говорил?

От тона, которым был задан этот вопрос, Лавлейс побледнел. Розамунда бросила на Кевина неодобрительный взгляд. Кевин заставил себя подавить подозрения и попробовал говорить более дружелюбно.

– Просто интересуюсь, что он сказал такого, что убедило вас обратиться ко мне.

Лавлейс снова улыбнулся.

– Он сказал, что вы изобретатель, так что можете найти нужное решение.

– И все?

– Ну, он вроде бы говорил, что мы, пожалуй, могли бы сотрудничать. С вашими изобретениями и моими литейными цехами.

Теперь Кевин едва видел Лавлейса, так ему в голову ударила кровь.

– Среди ваших машин двигатели имеются?

Гость не понял вопроса. Он широко улыбнулся.

– Имеются. Тут я в основном изготавливаю формы для литья металлов, какие требуются для них и других машин. А в Шропшире делаю сами двигатели.

Кевину показалось, что у него вот-вот лопнет голова.

– Прошу прощения. Я не смогу вам помочь. Всего наилучшего.

Он ринулся прочь из гостиной, готовый кого-нибудь убить. Желательно Форестье, но этот негодяй был в Париже.

У самой лестницы его нагнали торопливые шаги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы