Читаем Настасья Алексеевна. Книга 4 полностью

Слушая грустную историю, Женя переполнялся чувством жалости к Люсе, отчего сразу пропало возникшее, было, желание немедленно развестись, и чувством ненависти к её отцу. Теперь он понял, почему родители Люси так быстро купили им двухкомнатную квартиру в Ялте: они пытались загладить вину перед дочерью и отделить её от своей семьи. Пришло в сознание и то, что жена его не всегда бывает откровенна. Подумалось, что, может, и беременность, ставшая причиной их женитьбы, могла быть выдумкой. Но Женя не привык отступать от своих решений. Проверять не стал. И семья их не распалась. А потом, когда он закончил институт и работал уже профессиональным журналистом, он получил приглашение на работу в Москве, и, обменяв ялтинскую квартиру на московскую, они переехали в столицу.

Сейчас он думал над письмом жене и о Настеньке.


6.

Два или три раза в неделю, а то и чаще Евгений Николаевич и Настенька вылетали вертолётом то в норвежский посёлок Лонгиербюен для переговоров с губернатором Шпицбергена, то для встречи с директорами либо туристической компании СПИТРА, которая направляла многочисленных прилетающих самолётами туристов к русским, либо гостиницы, либо госпиталя, либо ещё кого-то, с кем российские посёлки имели контакты, и всякий раз при этом посещали обязательно почту, откуда забирали почтовые отправления для Баренцбурга, и бутикен, то есть норвежский универмаг, в котором закупали что-нибудь по заказам элиты шахтёрского посёлка, счастливых обладателей норвежских крон, полученных на собственном рынке за продажу русских сувениров.

Название Лонгиербюен посёлок получил по имени американского промышленника Джона Лонгиера, основавшего здесь посёлок при закладке угольного рудника в 1906 году. Вообще-то фамилия американца на английском языке Longyear, что в американском варианте транскрипции звучит, как Лонгйир, а в английском Лонгйиэ. У русских почему-то укрепился английский вариант звучания да ещё со звуком «р», но без буквы «й», которая по-русски вообще не звучит после согласного звука – Лонгиер. Окончание «бюен» в переводе с норвежского означает «город». Потому и называется Лонгиербюен, т.е. город Лонгиера.

Через десять лет после основания поселение было продано норвежцам. Маленькие аккуратные домики дружно расселись в долине среди гор, выходя одним своим краем к заливу Адвент-фиорд, то есть Залив приключений. Видимо приключений здесь было немало, если его так назвали. С одной стороны посёлка, на возвышении тянется старая подвесная линия с вагонетками. Когда-то здесь добывали уголь. Теперь линия не работает: оставлена, как память, а по другую сторону посёлка находится действующая линия, ведущая к действующей шахте. А над памятной линией на вершине горы не так давно приключилась история, взбудоражившая весь посёлок.

Услышав об этом рассказы норвежцев, растроганная Настенька тут же села за стол и написала стихи, которые назвала «Печальная баллада».

Я позволю себе, дорогой читатель, привести эти стихи полностью, так как, на мой взгляд, лучше о том, что произошло, не скажешь.


ПЕЧАЛЬНАЯ БАЛЛАДА


Грудастая норвежская девушка,

мы с тобой в Лонгиербюене,

только ты за окном с занавескою,

а я дорогою длинною


иду за Полярным кругом,

где нет чёрного хлеба,

и солнце, будто с испуга,

никак не уходит с неба.


Уж полночь на душу грянула,

ледник улыбнулся весело,

а по небу крачки стаями

с утра до утра и до вечера.


Увидел тебя я весёлую,

кому-то всегда желанную,

вспомнилась мне история,

что здесь протекла печальная.

______________


Полярной апрельской зимостью

снега распластались пышные

и, гордо ступая, вышли

горы – гордые витязи


Длинны шарфы ледниковые,

к морю концами сброшены.

Солнце лучами крошится,

в зеркале вод заковано.


Лучи разметая вдребезги

и рассыпая брызгами,

ветер по фьордам рыскает

возле крутого берега.

____________


Две девушки, две молодушки,

красавицы полногрудые

пошли погулять по воздуху,

расставшись с делами будними.


Суметь бы им крикнуть вовремя:

Одни не гуляйте, девицы.

Да кто же услышит горные

слова? И кто им доверится?


И правда – в горах так весело

брать в пригоршни небо чистое,

не знать, что судьба наметила.

А жизни ещё учиться им.


Нина с личиком лунным

круглым и нежно-белым

любит свою подругу,

знает все её беды.


Анна слегка помладше


слушает Нину во всём.

Дружбе их самой важной

в мире всё нипочём.


Обе студентки колледжа,

Обе мечтают быть замужем.

Снег под ногами расходится

нехотя, видно стар уже.


Им и щебечется весело,

весело им хохочется.

Солнце над облаком свесилось,

в глаза девчоночьи смотрится.


Оно и сказать бы радо им:

Бегите, бегите, девочки.

Да поздно. Беда уже рядом,

укрыться от неё уже нечем.


___________


Шпицберген страна скалистая,

утыкана горными пиками.

Там ледники неистовы

птичьими полны криками.


Там по безмолвью снежному

грустно олени бродят,

трудно под снегом нежную

травку себе находят.


Хитрый песец по кручам

к птицам ползёт, охотясь.

Он воровать научен

яйца в гнезде без спроса.


Белый медведь, хозяйствуя,

К нерпе крадётся слабой,


чтоб не увидела сразу,

нос прикрывает лапой.


Это в его обычае.

Это его питание.

Но он ко всему привычен.

Он существо всеядное.


Всё в этом мире сверено.

Перейти на страницу:

Похожие книги