Читаем Настоящая фантастика 2017 полностью

В двух кварталах от клуба я нашла телефон-автомат, набрала номер. Трубку взяли на втором звонке:

– Бен Барр, слушаю.

– Здравствуйте еще раз, мистер Барр. – Я постаралась говорить обычным деловым тоном. – Это Луиза, секретарь Рика Харда. Тут срочно потребовалась справка по одному делу, и я подумала, что вы можете нам помочь.

– Возможно, – после секундного молчания произнес адвокат. – Это Рик поручил позвонить?

– Он сейчас занят, не может сам подойти к аппарату, – обтекаемо ответила я, доставая визитку орка. – Итак, некто Пол Хандельзатц получил в наследство какой-то участок в городе. Хотелось бы знать, где он расположен, что на нем находится и так далее.

– Думаю, это будет нетрудно, – после еще одной паузы решил мистер Барр. – Я пришлю Рику пакет с курьером еще до вечера.

Я тепло поблагодарила и повесила трубку. Остается надеяться, что Рик не отшлепает меня за самоуправство, когда вернется в контору.

Как только я вышла из телефонной будки, за спиной раздалось неуверенное:

– Прошу извинить за это неловкое происшествие…

Эльф все-таки меня догнал. Я огляделась – к счастью, больше никто из «Бикини» за мной не притащился.

– Мне казалось, мы все уладили, – буркнула я, делая вид, будто ищу что-то в сумочке. – Нет нужды в дополнительных церемониях.

– Извините, – промямлил он, – отец настоял…

Это он про орка, что ли?! Забыв о раздражении, я взглянула на эльфа. За всей свежестью вечной молодости в нем все-таки проглядывала угловатость подростка. Вот над кем Летняя Ночь подшутила действительно жестоко: двое подменышей в семье из таких непохожих рас. А может, и больше, чем двое?

– Что ж, вашему отцу не откажешь в благородстве. – Я зашагала прочь, Хандельзатц-младший поплелся следом. Не знаю, чего еще он ожидал. Я решила воспользоваться шансом и немного прояснить дело. – Кстати, о благородстве. А вы не пробовали обратиться к «Прекрасному народу»? Они же не отказывают в помощи собратьям?

Эльф посопел, помялся и наконец выдавил из себя:

– Не отказывают, только… для этого надо стать для них своим, понимаете? Отказаться от семьи, от тех, кто… ну, другой.

Еще бы, станут они какому-то орку помогать. Я сочувственно покивала и невинно спросила:

– А у вас есть постоянные клиенты из эльфов?

– Нет, конечно, – парень удивленно пожал плечами. – Эти удовольствия для них вроде недостаточно утонченные, что ли.

– А лично вас все устраивает?

– Это же семейный бизнес! – Он явно пытался произнести гордо и пафосно, но прозвучала эта фраза как жалкое оправдание. Эльф смутился и покраснел. Хороший момент, чтобы завершить беседу.

– Надеюсь, вам удастся его сохранить, – и я ускорила шаг, направляясь к стоянке такси.

– Постойте! – жалобно воскликнул парень. – Скажите, а вот тогда, с магией… как вам удалось? Вы… тоже?..

Мне не хотелось лгать, но и рассказывать первому встречному о том, что все девушки-кошки невосприимчивы к магии, было бы глупо. Даже Рик об этом не знал, и я была уверена, что с раскрытием этой маленькой тайны моей мирной жизни наступит конец.

– Это что-то вроде амулета, – сказала я через плечо. – Подарок от одного клиента. Можно сказать, гонорар. Так что дело не в вас, не волнуйтесь.

– Амулет? – изумился парень. – Но ведь магия не может существовать отдельно от мага, так всегда говорят?

Вот поделом мне, не нужно было поднимать тему, в которой откровенно плаваю. Обернувшись, я постаралась изобразить таинственную улыбку:

– Возможно, посвященным в братство говорят по-другому?

– А-а-а, в самом деле! – просветлел парень. Такое объяснение, похоже, вполне укладывалось в его опыт общения с эльфами. Я не стала ждать, пока ему в голову придут другие вопросы, и поспешила к такси.

* * *

В конторе меня ждала свежая почта и разрывающийся от сообщений автоответчик. Впрочем, большинство звонков были не особенно важными. Только два привлекли мое внимание. Рик сообщал, что задерживается и до вечера в конторе не появится. Мистер Барр просил Рика перезвонить ему, когда будет возможность.

Пока я разбиралась с текущими делами, уже стемнело. В ожидании Тома, который обещал подвезти меня, я обдумывала, что из небогатого гардероба надеть в клуб; потом – как вообще себя там вести; а потом наконец появился курьер от мистера Барра. Я как раз успела изучить бумаги и свериться с картой, когда зазвонил телефон.

– Машина у подъезда, госпожа Лу, – с наигранной серьезностью протянул Том.

– Спускаюсь, – коротко ответила я. Поколебавшись, нашарила в ящике своего стола баночку из-под аспирина, вытряхнула на ладонь две красные таблеточки в форме сердечка. К сожалению, кошачий организм требует двенадцать часов сна в сутки, и, если не принять меры, уже скоро я начну клевать носом. Впадать в зависимость от стимуляторов я не собиралась, снадобье хранилось только на крайний случай, но сегодня без него было не обойтись.

Я оделась, проверила, не забыла ли чего. Главное – на столе у Рика лежал свежеотпечатанный отчет с изложением всего, что я узнала за сегодня, и моими комментариями. Хотелось бы обсудить с ним, но увы, пока придется действовать самостоятельно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Жертвы Ялты
Жертвы Ялты

Насильственная репатриация в СССР на протяжении 1943-47 годов — часть нашей истории, но не ее достояние. В Советском Союзе об этом не знают ничего, либо знают по слухам и урывками. Но эти урывки и слухи уже вошли в общественное сознание, и для того, чтобы их рассеять, чтобы хотя бы в первом приближении показать правду того, что произошло, необходима огромная работа, и работа действительно свободная. Свободная в архивных розысках, свободная в высказываниях мнений, а главное — духовно свободная от предрассудков…  Чем же ценен труд Н. Толстого, если и его еще недостаточно, чтобы заполнить этот пробел нашей истории? Прежде всего, полнотой описания, сведением воедино разрозненных фактов — где, когда, кого и как выдали. Примерно 34 используемых в книге документов публикуются впервые, и автор не ограничивается такими более или менее известными теперь событиями, как выдача казаков в Лиенце или армии Власова, хотя и здесь приводит много новых данных, но описывает операции по выдаче многих категорий перемещенных лиц хронологически и по странам. После такой книги невозможно больше отмахиваться от частных свидетельств, как «не имеющих объективного значения»Из этой книги, может быть, мы впервые по-настоящему узнали о масштабах народного сопротивления советскому режиму в годы Великой Отечественной войны, о причинах, заставивших более миллиона граждан СССР выбрать себе во временные союзники для свержения ненавистной коммунистической тирании гитлеровскую Германию. И только после появления в СССР первых копий книги на русском языке многие из потомков казаков впервые осознали, что не умерло казачество в 20–30-е годы, не все было истреблено или рассеяно по белу свету.

Николай Дмитриевич Толстой , Николай Дмитриевич Толстой-Милославский

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Публицистика / История / Образование и наука / Документальное