Читаем Настоящая история мадам Баттерфляй полностью

Сказать по правде, я не знаю, что найду там и где мне искать мать — ведь все, что мне известно, это ее прозвище Тёо-Тёо, что, как мне сказали, означает «бабочка». Отец умер, не успев открыть мне ее настоящее имя, поэтому прозвище — все, что у меня есть.

Когда он закончил, Джордж Морли долго не говорил ни слова, и Кен растерянно пожал плечами. Наверное, новому другу надоело слушать его длинный беспорядочный рассказ или он не поверил ему, но Кен не расстроился. Ему просто нужно было выговориться, только и всего.

Кен уже повернулся, чтобы спуститься в каюту, но голос Джорджа остановил его.

— Погодите, молодой человек, кажется, я знаю женщину по имени Тёо-Тёо и вашего покойного отца, Бенджамина Пинкертона. Наши пути пересекались в Нагасаки много лет назад.

От этих слов, произнесенных со спокойной уверенностью, сердце Кена пустилось вскачь.

— Вы правда знаете, кто такая Тёо-Тёо? — не веря своим ушам, переспросил Кен сдавленным от волнения голосом. — Пожалуйста, Джордж, расскажите мне все, что вам о ней известно!

— Много лет назад меня, молодого флотского офицера, вместе с другими новобранцами послали в Японию укрепить американские позиции в Нагасаки, где у нас открылось консульство, — начал Джордж. — Нашим командиром был полковник Бенджамин Пинкертон. Мы лишь знали, как его зовут, и изредка видели издалека, потому что он был намного выше рангом и не якшался с нами. Он казался столь значительным и неприступным, что все мы благоговели перед ним.

Я впервые оказался за пределами Америки, и можете себе представить наше воодушевление, когда корабль вошел в порт Нагасаки и мы бросились на берег после нескольких недель трудного плавания. Больше всего нам хотелось найти хороший бар, где можно напиться до поросячьего визга и, может быть, поболтать с красоткой.

Все отправляли нас в район Маруяма, где якобы есть целая улица баров с красивыми дружелюбными официантками, которые будут соревноваться за наше внимание и наши доллары. Мы охотно воспользовались советом — и к черту эти доллары!

Мы как с ума сошли и совершенно не возражали, чтобы прекрасные девушки в потрясающих кимоно побуждали нас потратиться на выпивку и щедрые чаевые.

Эти поразительные девушки, намекавшие на то, что могли предложить, казались нам лебедями и газелями, воплощением грации и элегантности! Некоторые ребята из американских деревень никогда не видали подобных женщин, разве что во сне!

В одном из баров Маруямы мы познакомились с гейшей столь прекрасной, что от ее красоты буквально дух захватывало! Ее звали Тёо-Тёо, Бабочка, как поведала она нам тем мягким, с придыханием голосом, от которого замирает сердце любого мужчины.

В некоторых барах девушкам разрешалось уходить после работы с парнями, но не в баре Бабочки! Ее хозяйка назвала свой бар чайным домом «Сакура», показывая, что он не похож на остальные, и строго-настрого запретила своим работницам уходить с посетителями. Однако мы все равно ходили в чайный дом Бабочки, просто чтобы расслабиться и развлечься ее шутками на корявом английском.

Иногда она пела для нас, и нас тронуло, что она потрудилась выучить несколько популярных американских песенок того времени, чтобы нас порадовать.

Я провел в Нагасаки четыре месяца и по окончании службы неохотно вернулся в Нью-Йорк.

Накануне отплытия мы пошли в чайный дом «Сакура», чтобы попрощаться с владелицей и девушками, с которыми мы подружились. Перед моим уходом Тёо-Тёо-сан вложила мне в руку маленький сувенир, крошечную фарфоровую фигурку гейши, которую я храню до сих пор.

С тех пор, как я вернулся в Америку, прошли годы, и я почти забыл Нагасаки, Тёо-Тёо-сан и других гейш. Но несколько лет назад я случайно повстречал человека, который служил там со мной, и мы разговорились о тех временах.

Слово Нагасаки пробудило старые воспоминания о прекрасной гейше по имени Тёо-Тёо. Джеймс рассказал мне, что Бабочка, оказывается, вышла замуж за полковника Бенджамина Пинкертона, после того как он увидел ее в чайном доме и влюбился. Но он ничего не говорил о ребенке.

Сложно было представить прекрасную, полную жизни Тёо-Тёо замужем за серьезным полковником Пинкертоном, который к тому же был гораздо старше ее. Однако когда ты долго находишься так далеко от дома, случаются странные события и заключаются странные союзы. Выяснилось, что не прошло и года, как Пинкертона вызвали обратно в США, и Тёо-Тёо, женщина, которую вы зовете матерью, осталась совсем одна.

Конечно же, Пинкертон накормил ее легкомысленными обещаниями, что вернется, и говорят, Тёо-Тёо так и не перестала его ждать. По свидетельствам местных, она как минимум два вечера в неделю проводит в порту, разглядывая горизонт, и бежит туда каждый раз, как приходит корабль. Все это очень печально!

— Бедная Тёо-Тёо, Пинкертон бросил ее, когда она была в столь юном возрасте и, наверное, как раз беременна мной, — перебил Кен, и его голос пресекся. — Расскажите мне, какой она была, Джордж.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Роза
Роза

«Иногда я спрашиваю у себя, почему для письма мне нужна фигура извне: мать, отец, Светлана. Почему я не могу написать о себе? Потому что я – это основа отражающей поверхности зеркала. Металлическое напыление. Можно долго всматриваться в изнаночную сторону зеркала и ничего не увидеть, кроме мелкой поблескивающей пыли. Я отражаю реальность». Автофикшн-трилогию, начатую книгами «Рана» и «Степь», Оксана Васякина завершает романом, в котором пытается разгадать тайну короткой, почти невесомой жизни своей тети Светланы. Из небольших фрагментов памяти складывается сложный образ, в котором тяжелые отношения с матерью, бытовая неустроенность и равнодушие к собственной судьбе соседствуют с почти детской уязвимостью и чистотой. Но чем дальше героиня погружается в рассказ о Светлане, тем сильнее она осознает неразрывную связь с ней и тем больше узнает о себе и природе своего письма. Оксана Васякина – писательница, лауреатка премий «Лицей» (2019) и «НОС» (2021).

Оксана Васякина

Современная русская и зарубежная проза