Читаем Настоящая история мадам Баттерфляй полностью

Поколебавшись всего долю секунды, Кен сбросил туфли и стал карабкаться на шест, не обращая внимания на боль, которую грубая поверхность шеста причиняла обнаженной коже.

Когда он залез на самый верх, неожиданно выглянувшее солнце разогнало утренний туман, и, качаясь на непрочном шесте, Кен впервые увидел японский берег, тонкую синевато-черную полоску, аккуратно прочертившую необъятный океан.

— Япония! — крикнул он. — Я ее вижу!

По палубе прокатился гром аплодисментов, и другие пассажиры закричали в ответ:

— Земля на горизонте!

Когда аплодисменты стихли и толпа погрузилась в почти благоговейное молчание, Кен услышал, как Джордж кричит ему снизу:

— Слезайте, безумец! Вы же не хотите свалиться и сломать себе шею, еще не ступив на японскую землю?

— Вот уж дудки! — крикнул в ответ Кен и стал спускаться, чтобы в итоге мешком свалиться на палубу у ног друга.

Новый всплеск аплодисментов нарушил загробную тишину, и праздничное настроение сохранялось до тех пор, пока моросящий дождик не перешел в ливень и не разогнал всех по каютам. Только Кен, Джордж и еще несколько отбившихся от толпы пассажиров храбро остались под дождем, наблюдая, как полоса берега проступает все четче.

— Наконец-то Япония! — воскликнул Кен с комком в горле. — Вы понятия не имеете, какую тень наложило на мою жизнь это слово.

Когда ливень усилился, они неохотно вернулись в каюты, где переоделись в сухое и стали ждать прибытия в Нагасаки.

Корабль качался на штормовых волнах, словно тоже подпрыгивал от радости, что конец долгого пути уже близок.

Внезапно Джордж кое о чем вспомнил и спросил:

— Вам есть где остановиться?

Покачав головой, Кен ответил:

— Нет, я собирался подыскать себе место, уже оказавшись в Нагасаки, но, возможно, это не такая уж хорошая мысль. Я даже не знаю, как разговаривать с местными! У вас нет на примете какой-нибудь гостиницы, где я мог бы пожить неделю, пока буду разведывать обстановку и осторожно расспрашивать о Бабочке?

— Вот что я вам скажу, — предложил Джордж. — Племянница моей приятельницы руководит маленькой школой при американском консульстве, где преподают английский девушкам. Натали, моя приятельница, попросила свою племянницу, Люси Синклер, разрешить мне пожить при школе, там есть что-то вроде пансиона для только что прибывших американцев. Я спрошу у нее, можете ли и вы перекантоваться со мной несколько дней, пока не разберетесь, что делать дальше.

— Это было бы чудесно, Джордж, — с благодарностью ответил Кен. — Я ничего не знаю о Нагасаки, и мне понадобится какое-то время, чтобы сориентироваться. Я даже не представляю, откуда начинать поиски Бабочки. Или как мне общаться с местными жителями.

— К счастью, я столько раз бывал в этом городе, что могу считаться ветераном, и если кто-нибудь из моих старых знакомых еще на месте, то несколько вопросов приведут нас к ней. Я бы на вашем месте не беспокоился так, Кен, — ободряюще сказал Джордж.

Еще до того, как экипаж призвал пассажиров собираться и готовиться к высадке, все вещи Кена, включая драгоценные письма, уже были сложены в два чемодана.

Два часа спустя они с Джорджем были в первых рядах толпы, сгрудившейся у борта, когда корабль вошел в Нагасаки.

На берегу виднелись толпы исступленно машущих друзей и родственников, что пришли встречать большинство пассажиров, слышались нетерпеливые возгласы и счастливый плач. Кен знал, что его никто не встречает, но его сердце все равно переполнилось радостью, когда он наконец ступил на японскую землю, чтобы закончить путь, который начал много лет назад — тогда его забрали у родной матери и увезли на похожем корабле.

Когда они с Джорджем спускались по трапу, окружающее казалось Кену нереальным. Ему пришлось больно ущипнуть себя, чтобы убедиться, что все происходит взаправду и он не проснется сейчас в Америке.

Однако, едва его ноги впервые коснулись японской земли, его охватило странное спокойствие, будто он вернулся домой. Кен готовился к более сильным эмоциям, но теперь испытывал лишь странно знакомое ощущение, что он у родного очага.

— Не знаю, пришла ли Люси Синклер меня встретить, — сказал Джордж, отвлекая Кена от его мыслей и переживаний. — Но если нет, мы и сами можем дойти до школы, здесь недалеко, как мне помнится. Натали сообщила ей обо мне, так что меня она ожидает.

Некоторое время они стояли, наблюдая за радостным воссоединением близких, пока Джордж взглядом искал в толпе женщину, похожую на Люси Синклер.

— Кажется, она не пришла, — сказал он наконец. — Пошли.

Они подняли чемоданы и уже собрались идти, когда к ним подлетела запыхавшаяся женщина средних лет в развевающейся юбке и с разметавшимися волосами.

— Подождите, это не вы Джордж Морли? Моя тетя велела мне вас встретить, простите, что опоздала, в последнюю минуту возникла проблема с одной ученицей, — выпалила она, тяжело дыша. — Ах да, я Люси Синклер.

Это была типичная американка, краснолицая и взлохмаченная, и Джордж никак не мог представить ее родственницей высокой, стройной и элегантной Натали Синклер, которую он знал, с ее идеально уложенными волосами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Роза
Роза

«Иногда я спрашиваю у себя, почему для письма мне нужна фигура извне: мать, отец, Светлана. Почему я не могу написать о себе? Потому что я – это основа отражающей поверхности зеркала. Металлическое напыление. Можно долго всматриваться в изнаночную сторону зеркала и ничего не увидеть, кроме мелкой поблескивающей пыли. Я отражаю реальность». Автофикшн-трилогию, начатую книгами «Рана» и «Степь», Оксана Васякина завершает романом, в котором пытается разгадать тайну короткой, почти невесомой жизни своей тети Светланы. Из небольших фрагментов памяти складывается сложный образ, в котором тяжелые отношения с матерью, бытовая неустроенность и равнодушие к собственной судьбе соседствуют с почти детской уязвимостью и чистотой. Но чем дальше героиня погружается в рассказ о Светлане, тем сильнее она осознает неразрывную связь с ней и тем больше узнает о себе и природе своего письма. Оксана Васякина – писательница, лауреатка премий «Лицей» (2019) и «НОС» (2021).

Оксана Васякина

Современная русская и зарубежная проза