Читаем Настольный словарь цитат полностью

К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.  Обычный штамп советского языка. В ироническом смысле это выражение использовал уже Н. А. Добролюбов («Русская цивилизация, сочиненная г. Жеребцовым» (1858), статья 2-я), а также Салтыков-Щедрин (статья «Литературные кусты», 1864). ➞ Гнилой Запад

То взлет, то посадка, / То снег, то дожди.

«Серега Санин» (1965), авторская песня Юрия Визбора.

То гульба, то пальба.

«Песенка о Моцарте» (1969), авторская песня Булата Окуджавы: «Наша судьба – то гульба, то пальба…»

То ли дождик, то ли снег, / То ли будет, то ли нет.

Из театральных куплетов начала 1900-х гг. Первоначально: «Либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет» (согласно воспоминаниям А. В. Кугеля «Листья с дерева», 1926).

То ли еще будет, ой-ой-ой!

«То ли еще будет…» («Песня первоклассника») (1977), слова Игоря Шаферана, автор муз.: Э. Ханок.

Товар – деньги – товар.

К. Маркс, «Капитал», т. I (1867), 4, 1: «Непосредственная форма товарного обращения есть Т – Д – Т, превращение товара в деньги и обратное превращение денег в товар».

Товарищ не понимает.

Михаил Жванецкий, эстрадная миниатюра «Диспут» (1960-е гг.) из репертуара Р. Карцева и В. Ильченко.

Товарищ Сталин, вы большой ученый – / В языкознанье знаете вы толк.

«Песня о Сталине» (1959), авторская песня Юза Алешковского. Имелась в виду работа Сталина «Марксизм и вопросы языкознания» (1950).

Товарищ, товарищ, болят мои раны, / Болят мои раны в глубоке.

Песня «С одесского кичмана» (1920-е гг.). «Кичман» – тюрьма.  По-видимому, это переделка солдатской песни времен Первой мировой войны «Шли два героя с германского боя…».

Товарищи, давайте определимся.

Обычная фраза М. С. Горбачева в качестве председательствующего, напр. 9 июня 1989 г. на Съезде народных депутатов СССР.

Тогда считать мы стали раны, / Товарищей считать.

М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).

Толстый и тонкий.

Заглавие рассказа А. П. Чехова (1883). Возможно, восходит к роману Н. Гоголя «Мертвые души», I, 1: «Увы! толстые умеют лучше на этом свете обделывать дела свои, нежели тоненькие. Тоненькие служат больше по особенным поручениям или только числятся и виляют туда и сюда; их существование как-то слишком легко, воздушно и ненадежно. Толстые же никогда не занимают косвенных мест, а всё прямые».

Толцыте, и отверзется.

Евангелие от Матфея, 7:7 (ц. – сл. перевод). В синодальном переводе: «Стучите, и отворят вам».

Только не поймите меня правильно.

Из эстрадного скетча Александра Хазина (1912–1976).

Только первый шаг труден.

Выражение принадлежит маркизе Дюдеффан (Мари де Виши-Шамрон) (1697–1780), хозяйке литературного салона в Париже. Кардинал Мельхиор де Полиньяк рассказывал в салоне Дюдеффан о св. Дионисии, первом епископе Парижа (III в.), который, будучи обезглавлен, прошел от Монмартра до будущего аббатства Сен-Дени с собственной головой в руках. «Ваше высокопреосвященство, – заметила маркиза, – в такого рода делах расстояние не имеет значения; только первый шаг труден». Маркиза Дюдеффан рассказала об этом в письме к Ж. Д’Аламберу от 7 июля 1763 г. В печати ее высказывание появилось в 1764 г., в примечании Вольтера к I песне его поэмы «Орлеанская девственница».

Только раз бывают в жизни встречи, / Только раз судьбою рвется нить.

«Только раз» (ок. 1924 г.), романс на слова Павла Германа, муз. Б. Фомина.

Тонкие намеки на толстые обстоятельства.

А. П. Чехов, юмореска «Что чаще всего встречается в романах, повестях и т. п.?» (1880).

Тоннель от Бомбея до Лондона.

К/ф «Покаяние» (1987), грузинский к/ф, сцен. и пост. Тенгиза Абуладзе. Один из героев фильма говорит о причине своего ареста: «Я должен был прорыть тоннель от Бомбея до Лондона».

Торг здесь неуместен!

И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 39.

Тореадор, смелее в бой!

Куплеты Эскамильо из II действия оперы «Кармен» (1875), муз. Жоржа Бизе, либретто Людовика Галеви и Анри Мейака (Мельяка), рус. текст А. А. Горчаковой (1885).

Торжествующая пошлость.

Перейти на страницу:

Похожие книги