Бенджамин Франклин, «Альманах бедного Ричарда. 1758», предисловие.
Три танкиста, три веселых друга – / Экипаж машины боевой.
«Три танкиста», песня из к/ф «Трактористы» (1939), слова Бориса Ласкина, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс.
Три цвета времени.
Заглавие биографического романа о Стендале (1931) Анатолия Виноградова. В гл. 36: «Цвет времени меняется <…>. Неужели <…> белый бурбонский цвет, сменившийся ярким красным праздником революции, перейдет в черный цвет, и церковный мрак – в реакционную злобу коронованных животных?»
Тридцать пять тысяч одних курьеров!
Н. В. Гоголь, «Ревизор» (1836; 1841), д. III, явл. 6. Хлестаков рассказывает, как его пригласили управлять департаментом: «И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры… можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров!» Часто цитируется: «сорок тысяч курьеров».
Тридцать сребреников.
В Новом Завете – плата за предательство Иуды (Евангелие от Матфея, 27:3, 27:9). Это выражение взято из Книги пророка Захарии, 11:12: «…Отвесят в уплату Мне тридцать сребреников. / И сказал <…> Господь: <…> высокая цена, в которую они оценили Меня!»
Триумф воли.
Название документального к/ф о Нюрнбергском съезде нацистской партии (1934), реж. Лени Рифеншталь.
Триумф и трагедия.
Заглавие книги Стефана Цвейга: «Триумф и трагедия Эразма Роттердамского» (1934). Затем – заглавие VI тома мемуаров У. Черчилля «Вторая мировая война» (1954).
Триумф надежды над опытом.
Высказывание английского писателя и лексикографа С. Джонсона (1709–1784) о повторном браке. Приведено в книге Джеймса Босуэлла «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1791).
Триумфальное шествие Советской власти.
О «периоде победного, триумфального шествия диктатуры пролетариата и Советской власти» Ленин говорил 14 марта 1918 г. (доклад на IV Всероссийском съезде Советов); а несколько раньше, 7 марта, – о «сплошном триумфальном шествии», «триумфальном шествии революции» (политический отчет ЦК на VII съезде РКП(б).
Тришкин кафтан.
Заглавие басни И. А. Крылова (1815).
Трое в лодке, не считая собаки.
Заглавие юмористической повести Джерома Джерома (1889).
Тройка, семерка, туз.
А. С. Пушкин, «Пиковая Дама» (1834), гл. 6. Также в «Заключении» повести: «Тройка, семерка, туз! Тройка, семерка, дама!..»
Труд освобождает.
♦ Arbeit macht frei (Надпись на воротах нацистских концлагерей; введена генералом СС Теодором Эйке, который с 1933 г. был комендантом концлагеря Дахау. «Arbeit macht frei» – заглавие повести (1872) немецкого писателя Лоренца Дифенбаха. Труд помогает герою повести, игроку и мошеннику, вернуться на путь добродетели. Вероятно, это парафраз средневекового изречения «Stadtluft macht frei» («Городской воздух делает человека свободным»).
Трудно быть богом.
Заглавие повести А. и Б. Стругацких (1964).
Трудные задачи выполняем немедленно, невозможные – чуть погодя.
♦ The difficult we do immediately. The impossible takes a little longer (Слоган, возникший в США ок. 1942 г. Служил девизом генерала Джорджа Кенни, который в дек. 1942 г. возглавил силы ВВС США на Юго-Востоке Тихого океана; девизом капитана (затем контр-адмирала) Уильяма Салливана, главы военно-морской спасательной службы; девизом Службы тыла Сухопутных сил и Корпуса военных инженеров.
Труды и дни.
Обычный перевод заглавия поэмы Гесиода (VIII–VII вв. до н. э.) о труде земледельца.
Трудящийся достоин пропитания.
Евангелие от Матфея, 10:10.
Труждающиеся и обремененные.
Евангелие от Матфея, 11:28: «Придите ко мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас».
Труженики моря.
Заглавие романа Виктора Гюго (1866).
Труп врага всегда хорошо пахнет.
Первоначальная форма этого изречения: «Хорошо пахнут кости врага, а еще лучше – гражданина!» (Светоний, «Вителлий», 10, 3, перевод М. Гаспарова). У Светония эти слова произносит римский полководец, а затем император Вителлий во время гражданской войны против Отона, через 40 дней после битвы у Бедриака (14 апр. 69 г.), на поле боя, усыпанном гниющими трупами. «Я не затыкаю носа, как вы, потому что запах [убитого] врага очень приятен» – так будто бы сказал французский король Карл IХ своим приближенным 27 авг. 1572 г., у обезглавленного трупа адмирала де Колиньи, повешенного на виселице за ноги. Колиньи был убит тремя днями раньше, в Варфоломеевскую ночь. Эти слова привел Пьер Брантом (ок. 1540–1614), который, вероятно, заимствовал их у Светония. В форме «Труп врага всегда хорошо пахнет» это высказывание приведено в «Истории Франции» иезуита Габриэля Даниэля (1723), а затем в «Опыте об обычаях и духе народов» Вольтера (1756).