Читаем Настольный словарь цитат полностью

И. Ильф, «Записные книжки» (опубл. в 1939 г.): «Решено было не допустить ни одной ошибки. Держали двадцать корректур. И все равно на титульном листе было напечатано: “Британская энциклопудия”».

Эпатировать буржуа (мещан).

Это выражение ввел в литературу французский писатель Александр Прива д’Англемон (1820?–1859). Один из персонажей его книги «Париж в забавных рассказах» («Paris anecdote» (1854), IV) восклицает: «Я ошеломил их, мещан!» («Je les ai épatés, les bourgeois»).

Эскадрон моих мыслей шальных.

Песня «Эскадрон» (1989), слова и муз. Олега Газманова.

Эта дама может уже сама выбирать, на кого ей производить впечатление.

Высказывание актрисы Фаины Раневской о «Сикстинской мадонне» Рафаэля. По рассказу А. Райкина, когда в Москве (в 1955 г.) была показана «Сикстинская мадонна», «ее пришли смотреть чиновники из министерства культуры. Один из них и скажи: “А знаете, на меня она не производит такого уж впечатления…” Фаина Раневская, стоявшая неподалеку, заметила: “Эта дама в течение стольких веков на таких людей производила впечатление, что теперь она сама вправе выбирать, на кого ей производить впечатление, а на кого нет!”» (В. В. Катанян, «Прикосновение к идолам», 1997).

Эта теория недостаточно безумна, чтобы быть верной.

Перефразированное высказывание датского физика Нильса Бора на научном симпозиуме в Нью-Йорке (1958) по поводу теории элементарных частиц, предложенной Вольфгангом Паули: «Все мы согласны, что эта теория безумна. Вопрос лишь в том, достаточно ли она безумна, чтобы оказаться еще и верной. Мне кажется, что она недостаточно безумна» (приведено в статье американского астрофизика Фримана Дайсона «Инновации в физике», 1958).

Эта штука посильнее «Фауста» Гете.

Надпись И. В. Сталина на сказке М. Горького «Девушка и смерть», сделанная 11 окт. 1931 г.

Этапы большого пути.

«Песня о Каховке» из к/ф «Три товарища» (1935), слова Мих. Светлова, муз. И. Дунаевского: «Каховка, Каховка – родная винтовка… / Горячая пуля, лети! / Иркутск и Варшава, Орел и Каховка – / Этапы большого пути». Здесь перечисляются сражения Гражданской, а также советско-польской войны.

Этих дней не смолкнет слава, / Не померкнет никогда!

«По долинам и по взгорьям» (1920–1922), песня на слова Петра Парфенова. В качестве источников мелодии указывалась дальневосточная народная песня «По долинам, по загорьям», а также украинская песня «Распрягайте, хлопцы, коней».

Это была хорошая охота.

Р. Киплинг, «Книга джунглей» (1894), кн. II, гл. «Рыжие собаки».

Это было недавно, / Это было давно.

Название и рефрен песни из к/ф «Друзья и годы» (1965), слова Мих. Матусовского, муз. В. Баснера.

Это даже хорошо, / Что пока нам плохо.

«Песенка зверей» из к/ф «Айболит-66» (1966), слова Вадима Коростылева, муз. Б. Чайковского.

Это есть наш последний / И решительный бой.

Эжен Потье «Интернационал» (ранняя версия: июнь 1871, окончательная: 1887), муз. Пьера Дегейтера (1888).  Русский перевод был опубликован анонимно в 1902 г.; с 1925 г. его автором стал считаться большевик Аркадий Коц. • С 1918–1919 гг. стали петь «Это будет последний…», вместо «Это есть…». В оригинале: «C’est la lutte finale» – «Это последняя схватка».

Это мое мнение, и я его разделяю.

Высказывание Жозефа Прюдома, героя сатирического романа Анри Монье «Мемуары г-на Жозефа Прюдома» (1857).

Это мы не проходили! / Это нам не задавали!

«Антошка», песня из мультфильма «Веселая карусель» № 1 (1969), слова Юрия Энтина, муз. В. Шаинского.

Это не должно повториться!

Лозунг, появившийся в советской печати не позднее 1949 г.  После окончания Первой мировой войны в ходу был лозунг «Больше никогда!» («Never Again!», англ.; «Plus jamais!», франц.; «Nie wieder!», нем.). • Надпись на символической могиле жертв Хиросимы: «Покойтесь в мире. Эта ошибка не повторится».

Это однозначно.

Из устных выступлений Владимира Жириновского. Известность фраза получила с 1995 г. благодаря телепрограмме НТВ «Куклы».

Это от лукавого.

Источник – Евангелие от Матфея, 5:37 (Нагорная проповедь): «Не клянись вовсе <…>. / Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого».

Это очень хорошо, / Даже очень хорошо!

Песенка Буратино из пьесы А. Н. Толстого «Золотой ключик» (1938), карт. V, муз. Л. Половинкина.

Это сладкое слово – свобода.

Название к/ф (1973), реж. Витаутас Жалакявичюс, сцен. В. Ежова и Жалакявичюса.  Источник – высказывание Цицерона: «О, сладкое имя свободы!» («Речь против Верреса», V, 63, 163).

Перейти на страницу:

Похожие книги