Есть у революции начало – / Нет у революции конца.
«Есть у революции начало…» (1967), песня на слова Юрия Каменецкого, муз. В. Мурадели.
Есть упоение в бою, / И бездны мрачной на краю.
Песня Вальсингама из «маленькой трагедии» А. С. Пушкина «Пир во время чумы» (1830).
Есть хлеб – будет и песня.
Начало книги Л. И. Брежнева «Целина» (1978).
Есть ценностей незыблемая ска́ла.
1-я строка стихотворения Осипа Мандельштама (1914). «Скала» – шкала.
Есть человек – есть проблема, нет человека – нет проблемы.
Приписывается И. В. Сталину. Источник – роман Анатолия Рыбакова «Дети Арбата» (опубл. в 1987 г.), III, 9, где Сталин говорит по поводу расстрела военспецов в Царицыне в 1918 г.: «Смерть решает все проблемы. Нет человека, и нет проблемы». Эту фразу Рыбаков, по его словам, «возможно, от кого-то услышал, возможно, сам придумал». «Таков был сталинский принцип. Я просто коротко его сформулировал» (А. Рыбаков, «Роман-воспоминание», гл. 33).
Ехал из ярмарки ухарь-купец.
Песня на слова Ивана Никитина (1858): «Ехал из ярмарки ухарь-купец, / Ухарь-купец, удалой молодец». В песенниках печаталась с конца ХIХ в.
Ешь ананасы, рябчиков жуй. / День твой последний приходит, буржуй!
Двустишие В. Маяковского (опубл. 24 дек. 1917 г.). Вошло в поэму «Владимир Ильич Ленин» (1924).
Еще в полях белеет снег, / А воды уж весной шумят.
Ф. И. Тютчев, стихотворение «Весенние воды» (не позднее 1829 г.).
Еще до исторического материализма.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 5: «Это которые еще до исторического материализма родились?»; «А что в этом доме было до исторического материализма?».
Еще напор – и враг бежит.
А. С. Пушкин, поэма «Полтава» (1827), песнь 3-я.
Еще не вечер.
Выражение, возникшее, вероятно, из немецкой поговорки с тем же значением: «Es ist noch nicht aller Tage Abend» – «Это еще не последний (
Еще одно, последнее сказанье – / И летопись окончена моя.
А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре».
Еще плодоносить способно чрево, / Которое вынашивало гада.
Бертольт Брехт, «Карьера Артуро Уи, которой могло и не быть», «Эпилог» (1958), перевод Е. Эткинда.
Еще Польша не погибла, / Пока мы живем.
♦ Jeszcze Polska nie zginęła, / Póki my żyjemy («Еще Польша не погибла», государственный гимн Польши с 1926 г., мелодия народная. В основе гимна – «Песнь польских легионов в Италии», написанная в июле 1797 г. Юзефом Выбицким и в 1831 г. получившая название «Мазурка Домбровского». ➞ Ще не вмерла Україна
Ж
Жажда жизни.
Заглавие романа американского писателя Ирвинга Стоуна о Ван Гоге («Lust for Life», 1934). Выражение «lust for life» взято из английского перевода пьесы Ибсена «Гедда Габлер» (1890); в переводе А. и П. Ганзен: «жажда наслаждения жизнью».
Жалкая, ничтожная личность.
Обычная фраза Паниковского в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931): «Вы жалкая, ничтожная личность» (гл. 12); «Вы знаете, Шура, <…> я очень уважаю Бендера, но я вам должен сказать: Бендер – осел! Ей-богу, жалкая, ничтожная личность!» (гл. 20) и т. д.
Жалкие слова.
И. А. Гончаров, роман «Обломов» (1859), ч. I, гл. 8. Слуга Захар – Обломову: «Да полно вам, батюшка, томить-то меня жалкими словами!»; «Мастер жалкие-то слова говорить: так по сердцу точно ножом и режет…».
Жалость унижает человека.
Изречение, возникшее в советское время на основе слов Сатина в пьесе М. Горького «На дне» (1902), д. IV: «Надо уважать человека! Не жалеть… не унижать его жалостью».
Жаль только, жить в эту пору прекрасную / Уж не придется – ни мне, ни тебе.
Н. А. Некрасов, стихотворение «Железная дорога» (1864).
Жаль, что вас не было с нами.
Заглавие повести Василия Аксенова (1965).
Жатвы много, а делателей мало.
Евангелие от Матфея, 9:37.