Читаем Настольный словарь цитат полностью

Название «трудового почина» в честь 30-летнего юбилея победы в Великой Отечественной войне: выполнять план за себя и за погибшего на войне работника своего предприятия. С таким предложением выступили московские комсомольцы И. Скриник и И. Бондарева в газете «Московский комсомолец» от 17 дек. 1974 г.  Источник – песня «За того парня» из к/ф «Минута молчания» (1970), слова Роберта Рождественского, муз. М. Фрадкина: «И живу я на земле доброй / За себя и за того парня».


За тех, кто в море!

Название пьесы Бориса Лавренева (1945).  Выражение встречалось в «Морской застольной» (1944, слова Сергея Алымова, муз. Б. М. Терентьева): «Друзья, / За тех, кто в море, / Поднимем наш бокал».


За тех, кто в пути!

Заглавие рассказа Джека Лондона («To the Men on Trail», 1899) в переводе А. Елеонской (1951). До 1951 г. рассказ публиковался в России под заглавием «За здоровье того, кто в пути».


За успех нашего безнадежного дела!

Тост, появившийся в конце 1950-х гг.; принадлежит поэту Науму Коржавину.


За что боролись, на то и напоролись.

Согласно «Справочнику по ГУЛАГу» Жака Росси, «за что боролся, на то напоролся – ироническая реплика уголовников по адресу контриков, жертв Великой Чистки». Однако это выражение возникло раньше; встречается в романе «Рука адмирала» (1942) Бориса Солоневича, бежавшего из советского концлагеря в 1934 г.  Фраза: «За что боролись?» – вошла в обиход после провозглашения НЭПа (1921).


Завиральные идеи.

А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 3: «И завиральные идеи эти брось».


Завтра! завтра! не сегодня – / Так ленивцы говорят.

Стихотворение «Отсрочка» из сборника «Детские песенки» (1769) немецкого поэта Христиана Вайссе (Вейcсе); перевод Б. М. Федорова под загл. «Завтра» (1828). В оригинале: «Morgen, morgen! nur nicht heute! / Sprechen immer trägen Leute» (ныне цитируется: «Sagen alle faulen Leute»).


Завтра уже будет другой день. ♦ Tomorrow is another day (англ.).

Последняя фраза романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» (1936).  Английская пословица: «Завтра – это новый день» – известна с XVI в.


Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, а ужин отдай врагу.

Изречение, появившееся в России, по-видимому, в середине XX в.  У Сервантеса: «За обедом ешь мало, а за ужином еще меньше, ибо здоровье всего тела куется в кузнице нашего желудка» («Дон Кихот», ч. 2 (1615), гл. 43).


Загадочная натура.

«Загадочные натуры»» – заглавие романа немецкого писателя Фридриха Шпильгагена («Problematische Naturen», 1860). Это выражение принадлежит И. В. Гёте: «Существуют загадочные натуры, не умеющие приноровиться ни к какому положению, в котором они находятся, и не удовлетворяющиеся ни одним из них» («Изречения в прозе», 1821).


Загадочная русская душа.

Выражение «загадочная (таинственная) русская душа» появилось во Франции и Англии на рубеже XIX–XX вв. Его появление связано прежде всего с работами двух французских авторов: историка Анатоля Леруа-Больё и критика Эжена де Вогюэ. Согласно Леруа-Больё, «русская душа легко переходит от апатии к бурной деятельности, от мягкости к гневу, от подчинения к бунту; кажется, во всем она впадает в крайность» («Империя царей и русские», т.1, 1881). Согласно Де Вогюэ, «русская душа» склонна к мистицизму, но в то же время «непостоянная душа русских плывет по воле волн сквозь все философские течения и все заблуждения, останавливаясь то на нигилизме, то на пессимизме» («Русский роман» (1886), перевод С. Ю. Васильевой). «Тайна <…> русской души», «загадочная антиномичность», «загадочная противоречивость России» и т. д. – центральные понятия эссе Н. Бердяева «Душа России» (1915).


Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?

Заглавие романа американского писателя Хораса Маккоя («They Shoot Horses, Don’t They?», 1935, экранизирован в 1969 г.).


Заговор обреченных.

Заглавие пьесы (1948, экранизирована в 1950 г.); автор: Николай Вирта. Сюжет пьесы и фильма – попытка проамериканского переворота в одной из стран Восточной Европы.


Заговор равнодушных.

Заглавие неоконченного романа польско-советского писателя Бруно Ясенского (1936, опубл. в 1956 г.). ➞ Бойся равнодушных


Заголимся и обнажимся!

Ф. М. Достоевский, рассказ «Бобок» (1873).


Загонять в рай дубиной.

Выражение восходит к драматической поэме А. К. Толстого «Дон Жуан» (1860), I, «Священный трибунал в Севилье»: «И никого не вгонишь в рай дубиной». «Мы не хотим загонять в рай дубиной», – писал Ленин, возражая против обязательного государственного языка («Нужен ли обязательный государственный язык?», 1914).


Заграница нам поможет.

Перейти на страницу:

Похожие книги