Читаем Настройщик полностью

– Неправда, – с горячностью возразил Эдгар. – Я действительно задаю слишком много вопросов. Просто пока у меня почти не было возможностей лично узнать бирманцев. А вам, должно быть, известно, что из себя представляет большинство британских офицеров.

Кхин Мио улыбнулась:

– Известно.

Они повернули в конце улицы. Эдгару казалось, что они следуют обратно примерно тем же путем, по которому его везли сюда.

– Куда бы вы хотели пойти, мистер Дрейк?

– Отведите меня в свое любимое место, – ответил он, сам поразившись внезапной интимности, прозвучавшей в этом ответе. Если она и была удивлена, то ничем этого не выдала.

Они направились по большой дороге на запад, солнце вставало у них за спиной, и Эдгар наблюдал за бегущими впереди тенями, которые преодолевали дорожные ухабы, извиваясь подобно змеям. Они почти все время молчали, их прогулка продолжалась около часа. Наконец они остановились у небольшого канала, чтобы поглядеть на рынок на воде.

– Я думаю, что самое красивое место в Мандалае – это, – сказала Кхин Мио.

И Эдгар, который не пробыл в городе и четырех часов, согласился с ней. Под ними между двух берегов толкались самые разнообразные плавучие средства.

– Они похожи на цветки лотоса на воде, – сказал он.

– А торговцы – на лягушек, которые сидят на них и квакают.

Они стояли на маленьком мостике, наблюдая за лодками. Кхин Мио сказала:

– Я слышала, вы приехали, чтобы отремонтировать фортепиано?

Эдгар ответил не сразу, вопрос удивил его.

– Да-да, это так. Откуда вы знаете?

– Можно узнать очень многое, если другие убеждены, что ты не воспринимаешь их язык.

Эдгар взглянул на нее:

– Могу себе представить… Вам это кажется странным? По-моему, я далековато забрался, для того чтобы починить музыкальный инструмент.

Он снова посмотрел на канал. Две лодки остановились рядом, продавец с одной из них отвесил какую-то желтую приправу в маленький мешочек для женщины с другой. Немного порошка просыпалось в воду, расплывшись по черной глади, как цветочная пыльца.

– Нет, по-моему, это не так уж странно. Я уверена, что Энтони Кэррол знает, что делает.

– Вы знакомы с Энтони Кэрролом?

Она снова промолчала, и, обернувшись, он увидел, что она смотрит куда-то вдаль, на воду. Торговцы толкали свои лодки шестами по чернильной воде канала, через островки водных гиацинтов, громко выкрикивая цены на пряности.

Они вернулись домой. Солнце уже поднялось достаточно высоко, и Эдгар переживал, что ему может не хватить времени, чтобы принять ванну до того, как Нэш-Бернэм зайдет за ним. В доме Кхин Мио наполнила емкость в его ванной комнате водой и принесла ему мыло и полотенце. Он вымылся, побрился и оделся в новую рубашку и брюки, которые она отгладила, пока он мылся.

Когда он вышел, то обнаружил, что она склонилась над корытом, уже заканчивая стирать его одежду.

– О, мисс Кхин Мио, вы не должны этим заниматься.

– Чем?

– Стирать мои вещи.

– А кто же будет стирать их, если не я?

– Не знаю, но это…

Она перебила его:

– Смотрите! Капитан Нэш-Бернэм пришел.

Эдгар увидел капитана, выворачивающего из-за угла.

– Привет! – крикнул он.

Капитан был одет парадно: пурпурный жилет, офицерский мундир, синие брюки. К поясу пристегнута сабля.

– Здравствуйте, мистер Дрейк! Надеюсь, вы не против пройтись пешком. Экипаж понадобился для кого-то из менее выносливых гостей! – Он зашел во двор и посмотрел на Кхин Мио. – Ма Кхин Мио, – произнес он, галантно кланяясь. – А-ах, какой приятный запах!

– От меня пахнет хозяйственным мылом.

– В таком случае мыло это ничем не отличается от роз.

Вот наконец, подумал Эдгар, передо мной человек, который именует Иравади сверкающей змеей.

Резиденция комиссара располагалась в двадцати минутах ходу от дома, где остановился Эдгар. Пока они шли, капитан постукивал пальцами по ножнам своей сабли.

– Вы хорошо провели утро, мистер Дрейк?

– Хорошо, капитан, просто прекрасно. Я был на совершенно очаровательной прогулке с мисс Кхин Мио. Мне кажется, она не похожа на других бирманских женщин. Обычно они такие робкие. И она прекрасно говорит по-английски.

– Да, она производит впечатление. Она рассказала вам, где научилась английскому?

– Нет, я не спрашивал, мне не хотелось быть излишне любопытным.

– Вы очень любезны, мистер Дрейк, хотя я не думаю, что она была бы против этого рассказа. Но мне нравится ваша осмотрительность. Вы просто не представляете, какие проблемы бывают у меня с другими приезжими. Она очень красива.

– Это правда. Но на свете много красивых женщин. Только я уже не слишком молод.

– Все равно будьте осторожны. Вы можете стать далеко не первым англичанином, который из-за любви не вернулся домой. Иногда мне кажется, что единственная причина захвата нами новых колоний – это девушки. Позвольте мне выполнить свой дружеский долг и предупредить, чтобы вы старались держаться подальше от любовных историй.

– О, не переживайте из-за этого, – запротестовал Эдгар. – У меня в Лондоне осталась замечательная жена. – Капитан взглянул на него вопросительно. Эдгар рассмеялся. – Но я говорю правду, я и сейчас скучаю по Катерине.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена в новогоднюю ночь (СИ)
Измена в новогоднюю ночь (СИ)

"Все маски будут сброшены" – такое предсказание я получила в канун Нового года. Я посчитала это ерундой, но когда в новогоднюю ночь застала своего любимого в постели с лучшей подругой, поняла, насколько предсказание оказалось правдиво. Толкаю дверь в спальню и тут же замираю, забывая дышать. Всё как я мечтала. Огромная кровать, украшенная огоньками и сердечками, вокруг лепестки роз. Только среди этой красоты любимый прямо сейчас целует не меня. Мою подругу! Его руки жадно ласкают её обнажённое тело. В этот момент Таня распахивает глаза, и мы встречаемся с ней взглядами. Я пропадаю окончательно. Её наглая улыбка пронзает стрелой моё остановившееся сердце. На лице лучшей подруги я не вижу ни удивления, ни раскаяния. Наоборот, там триумф и победная улыбка.

Екатерина Янова

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза
Салюки
Салюки

Я не знаю, где кончается придуманный сюжет и начинается жизнь. Вопрос этот для меня мучителен. Никогда не сумею на него ответить, но постоянно ищу ответ. Возможно, то и другое одинаково реально, просто кто-то живет внутри чужих навязанных сюжетов, а кто-то выдумывает свои собственные. Повести "Салюки" и "Теория вероятности" написаны по материалам уголовных дел. Имена персонажей изменены. Их поступки реальны. Их чувства, переживания, подробности личной жизни я, конечно, придумала. Документально-приключенческая повесть "Точка невозврата" представляет собой путевые заметки. Когда я писала трилогию "Источник счастья", мне пришлось погрузиться в таинственный мир исторических фальсификаций. Попытка отличить мифы от реальности обернулась фантастическим путешествием во времени. Все приведенные в ней документы подлинные. Тут я ничего не придумала. Я просто изменила угол зрения на общеизвестные события и факты. В сборник также вошли рассказы, эссе и стихи разных лет. Все они обо мне, о моей жизни. Впрочем, за достоверность не ручаюсь, поскольку не знаю, где кончается придуманный сюжет и начинается жизнь.

Полина Дашкова

Современная русская и зарубежная проза