35. Вешать собак на шею (вешать собак) – преследовать, порицать, бранить, обвинять в чем-нибудь.
36. Взгляд как у сокола – угрожающий взгляд.
37. Взлететь как сокол – высоко взлететь.
38. Видна птица по полету – плохого человека можно определить по его поступкам.
39. Влюблён (влюблена), как кошка – безнадежно влюблен.
40. Волк волка не съест – о людях, которые легко понимают друг друга и стараются соблюдать взаимные интересы.
41. Волк в овечьей шкуре – человек, прикрывающий свои дурные намерения, действия маской добродетели, лицемер.
42. Волк тебя (вас и т. п.) ешь – вид простодушной, незлобной брани, лёгкого порицания.
43. Волк коню не товарищ – разных по своей природе, характеру или общественному положению людей никто не может объединить (о том, кто не ровня кому-либо).
44. Волка ноги кормят – чтобы обеспечить своё благополучие, не надо сидеть сложа руки.
45. Волком выть – горько жаловаться, сетовать на что-либо.
46. Волчий аппетит – беспредельная жадность, алчность.
47. Волчий билет – 1. Документ, закрывавший доступ на государственную службу, в учебное заведение и т. п. 2. Резко отрицательная характеристика о работе кого-либо.
48. Волчий закон – грубое попирание общепринятых норм поведения.
49. Волчий паспорт (волчий вид) – документ с отметкой об исключении со службы, закрывающий доступ на государственную службу, в учебное заведение.
50. Волчья яма – препятствие к наступлению, устроенное в виде глубоких ям с вбитыми на дне острыми кольями или с другими приспособлениями для истребления врага.
51. Волчье логово – жилище, пристанище преступников, врагов и т. п.
52. Вольная птица (вольная пташка) – свободный, независимый человек.
53. Воробьиная ночь – летняя грозовая ночь с непрерывным блеском молний и раскатами грома.
54. Воробьиный горох, горошек – многолетнее травянистое растение семейства бобовых с сине-фиолетовыми цветками.
55. Воробьиный сон – короткий беспокойный сон.
56. Воробьиный шаг, шажок – мелкий, короткий шаг, шажок.
57. Воробью по колено – очень мелко, неглубоко.
58. Ворона в павлиньих перьях – о том, кто тщетно пытается казаться более значительным, интересным, образованным и т.п., чем он есть на самом деле.
59. Вороний глаз – многолетнее травянистое растение семейства лилейных с черной ягодой на конце стебля.
60. Вьется ужом, топорщится ежом – о человеке изворотливом и настойчивом в достижении своих целей.
61. Въехать на белом коне – кто-либо оказался в выгодном, выигрышном положении, в положении победителя.
62. Гад ползучий – злой, скверный человек.
63. Гадкий утёнок – о ребёнке, подростке, у которого неожиданно проявляются достоинства.
64. Газетная утка – непроверенная или преднамеренно ложная информация, опубликованная в СМИ с корыстной или иной целью.
65. Гарнизонная крыса – военнослужащий, долгое время находящийся в гарнизоне.
66. Где раки зимуют – используется как угроза подвергнуть кого-либо тяжёлым испытаниям в наказание за что-либо.
67. Где собака зарыта – в значении докопаться до сути.
68. Глухой тетерев – о человеке глухом, невнимательном.
69. Глядеть волком – сурово, недоброжелательно.
70. Гнать лошадей – торопиться.
71. Гнуть в бараний рог – принуждая, безжалостно подавлять, притеснять кого-либо.
72. Голодный как волк – очень голодный.
73. Голубь мира – изображение такой птицы с белым оперением как символ мира.
74. Гонять голубей – бездельничать, праздно проводить время.
75. Гонять лосей – проводить время в безделье.
76. Гоняться за двумя зайцами – преследовать две разные цели.
77. Гусей дразнить, раздразнить – вызывать раздражение, злобу у кого-л.
78. Гусиные лапки – морщинки на лице, расположенные веерообразно около наружного угла глаза.
79. Гусиный шаг – о манерной, театральной поступи.
80. Гусь лапчатый – пройдоха, плут; хитрый, пронырливый человек.
81. Гусь порядочный (хороший) – неодобрительная характеристика человека, допускающего предосудительные поступки, нерасторопность, недальновидность, заносчивость и т. п.
82. Давать/дать, задавать/задать дрозда – нападать, обрушиваться на кого-либо.
83. Давать петуха – сорваться на высокой ноте во время пения, издавая писклявые звуки.
84. Давить медведя – очень долго и крепко спать.
85. Делать из мухи слона – придавать чему-либо незначительному, маловажному большое значение.
86. Делать ход конем – использовать хитрый и эффективный приём для достижения какой-либо цели.
87. Делить шкуру неубитого медведя – преждевременно оценивать результаты какого-либо дела, распределять прибыль от ещё неосуществлённого предприятия, начинания.
88. Дело телячье – кому-то приходится мириться с обстоятельствами; слушаться, быть покорным.
89. Денег куры не клюют – очень много.
90. Держать в ежах – то же, что держать в ежовых рукавицах кого.
91. Держать в ежовых рукавицах – строго, сурово обращаться с кем-либо.
92. До белых мух – до начала зимы, до первого снегопада.
93. До первых петухов – за полночь.
94. До поздних петухов – до глубокой ночи.
95. До поросячьего визга – очень сильно напиться.
96. Дойная корова – постоянный источник материальных благ, которым кто-либо пользуется в личных целях, не зная меры.