Читаем Назови меня своим именем полностью

Хотел ли я быть на него похожим? Хотел ли быть им? Или просто им обладать? А может, «быть» и «обладать» – слишком простые глаголы для столь запутанного клубка желаний, где обладать чьим-то телом, прикасаться к нему и быть тем, к чьему телу мечтаешь прикоснуться, – одно и то же; как противоположные берега реки, которая движется от нас к ним, снова к нам и обратно к ним, в непрерывном движении; в этом движении и камеры наших сердец, точно потайные ходы, ведущие к нашим желаниям, и временные дыры, и ящик с двойным дном, называемый индивидуальностью, – и все подчиняется одной и той же обманчивой логике, согласно которой кратчайшее расстояние между настоящей жизнью и мечтой, между тем, кто мы есть, и тем, чего хотим, – это витиеватая лестница, спроектированная с жестокой изобретательностью М. К. Эшера[41].

Когда они разделили нас, Оливер, тебя и меня? И почему я это заметил, а ты – нет? Чего же я хочу, когда каждую ночь представляю, как мы лежим рядом, – твое тело? А может, я хочу проскользнуть в него и обладать им, как своим собственным? Как в тот день, когда я надел твои плавки, а потом снял, мечтая лишь об одном – так, как никогда ни о чем не мечтал, – чтобы и ты проскользнул в меня, словно мое тело и есть твои плавки, твой дом. Ты во мне, я в тебе…

А потом настал тот день. Мы были в саду, я рассказывал ему о новелле, которую только что дочитал.

– Да, про рыцаря, который не знал – сказать или погибнуть. Ты уже упоминал ее.

Значит, я уже рассказывал ему и позабыл.

– Да.

– Ну так что же он делает в конечном счете?

– Она советует сказать. Но она насторожена, чувствует где-то подвох.

– Так что, он признается?

– Нет, уходит от ответа.

– Так и думал.

Мы только что позавтракали. Ни одному из нас не хотелось в тот день работать.

– Слушай, мне нужно кое-что забрать в городе.

Кое-что всегда означало одно – очередную порцию перевода от синьоры Милани.

– Я съезжу, если хочешь.

Несколько секунд он сидел молча.

– Нет, поехали вместе.

– Сейчас? – на самом деле я имел в виду «Правда?»

– А что, у тебя есть дела поинтереснее?

– Нет.

– Так поехали.

Он положил несколько листов в свой видавший виды зеленый рюкзак и надел его на плечи.

Со дня нашей последней поездки в Б. на велосипедах он никуда меня с собой не звал.

Я отложил перьевую ручку, закрыл партитуру, поставил наполовину пустой стакан лимонада поверх страниц – и был готов ехать.

По пути к сараю мы прошли гараж. Там Манфреди, муж Мафальды, как обычно, спорил о чем-то с Анкизе. В этот раз первый обвинял второго в том, что тот чересчур обильно поливает помидоры, отчего те слишком быстро растут.

– Они будут рыхлыми! – сердился Манфреди.

– Слушай. Давай я буду заниматься помидорами, а ты води машину – и все будут счастливы.

– Да ты ничего не понимаешь! – продолжал Манфреди. – В мои годы помидоры обязательно пересаживали – с одного места на другое, из другого в третье, а рядом высаживали базилик. Но вы, армейские, конечно, всегда лучше всех все знаете.

– Ага, ты прав, – не слушал его Анкизе.

– Конечно, прав. Неудивительно, что тебя выгнали из армии.

– Ага, меня выгнали из армии.

Увидев нас, оба помахали. Садовник передал Оливеру его велосипед.

– Я вчера выпрямил колесо, пришлось прилично попыхтеть. И шины подкачал.

Манфреди выглядел невероятно раздосадованным.

– Отныне я чиню колеса, а ты – выращиваешь помидоры, – сказал он уязвленно.

Анкизе криво улыбнулся. Оливер улыбнулся в ответ.

Когда мы оказались на кипарисовой аллее, которая вела к главной дороге в город, я спросил:

– Он тебя не пугает?

– Кто?

– Анкизе.

– Нет, с чего бы? Пару дней назад я упал с велосипеда по дороге домой и здорово поранился. Он заставил меня помазать рану каким-то ведьмовским зельем. А еще починил велосипед.

Одной рукой держа руль, второй он задрал футболку и показал огромную ссадину и синяк на левом боку.

– Все равно у меня от него мурашки по коже, – сказал я, повторяя вердикт своей тети.

– Просто потерянная душа, вот и все.

Я хотел прикоснуться к этой ссадине, хотел ласкать и боготворить ее.

По дороге я заметил, что Оливер сбавил скорость. Он не спешил так, как обычно, не гнал на полную, не брал штурмом холмы со своим привычным спортивным рвением. Не спешил он и возвращаться к работе над рукописью, не спешил к друзьям на пляж, не спешил – как часто бывало – бросить меня. Возможно, ему просто нечего было делать.

То были мои мгновения в раю, но, несмотря на свой возраст, я знал, что им придет конец; что нужно наслаждаться настоящим – таким, какое оно есть, – и оставить изощренные попытки укрепить нашу дружбу или поднять ее на новый уровень…

Перейти на страницу:

Все книги серии SE L'AMORE

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза