Читаем Не бросай огонь, Прометей! полностью

Не «разнесли», конечно, а — «разнес»,Все мы — кулак твоей большой десницы…

Зевс

(очень довольный этой поправкой)

Титанов сонм разнес я в пух и прахИ старца Крона сбросил в темный Тартар.Отныне я —Единственный великий,Царь всех богов, и всех людей, и всейЧащобной дичи, всех зверей, и рыб,И птиц небесных…Кто еще там смеет?!Эй, кто там смеет возлежать вразвалку,Похрапывать, когда я говорю?!

Гермес

(вскакивая с места)

Прости, владыка! Старая привычка.

Дионис

(он сидит с пустым кубком в руке)

Привычка, Зевс!.. Помилуй и прости!

Все молодые боги стоят навытяжку.

Зевс

Отныне будут новые привычки!..Но к трапезе я всех собрал сегодняВоздать хвалу — а не раздать хулу.…Я в пух и прах разнес всю мощь титановИ Крона в преисподнюю закинул.Собрал я вас на празднество победы,На пир великий, на столетний пир.О, да не будет до скончанья векаКонца веселью радостно-хмельному.Достойны вы моей державной славы,Могущества достойны моего.Дрались отважно.И чего достоинХотя бы только Прометей один!Эй, Прометей!

Прометей

(грустно)

Я слушаю тебя.

Зевс

Но чем поглощено твое вниманье?

Прометей

Гляжу,Как реки звездные текут.

Зевс

Спокойно ли текут они?

Прометей

Зловеще.Тревожно блещут. Смуте быть, о Зевс!

Зевс

Всегда беду мне предвещают звезды.О эти звезды!Как их проучуКогда-нибудь!..Жаль, не доходят руки…

(Машет своим жезлом.)

Прометей

Может быть,Мы сами, затевая наши тяжбы,Небесных воинств битвы,НарушаемНочных светил привычное теченье,И реки звезд сбиваются с пути.

Зевс

Оставим звезды.Не до них покуда…

Гера

Супруг, пока вина не разливают,Хочу тебе напомнить обещанье.

Зевс

Что обещал я?

Гера

В этот день хотелТы выбрать жениха для Афродиты,Для дочери своей.Как дочь родная —Мне падчерица.

(Угодливо склоняет голову перед Афродитой.)

Здесь хоть пруд прудиБогами молодыми…

(Оглядывается плутовато.)

Зевс

Ну, с этим позже.Как пойдет веселье…Ведь не до бабы трезвой голове.А захмелеют боги — все, толпойПеред невестой станут на колени.Вот уж тогда и «Ум», и «Дурь» проснутсяИ хором закричат:«Я здесь!»,«Я здесь!»

Гера

(кокетливо)

Ах, мой супруг, ты и хитрец и плут!

Зевс

(ласково пошлепав жену)

Кабы я трезвым былВ тот день злосчастный,Так уж тебя, клянусь, не приголубил,Прошел бы мимо.

Гера

(поднимая руку, как бы для тоста, но без кубка)

Прославим счастье женское — вино!Оно — и сводник мудрый, и помощник.

Дионис

(держа в руке пустой, кубок, подходит к Зевсу и, переворачивая, показывает ему)

Держать в руке вот так бокал пустой —Мучительно, как жить с женой бесплодной.Ну, не томи!Властитель, начинай!

Зевс

Мой Дионис, терпи!Сто лет подрядВином ты будешь заливать утробу.

Дионис

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 1
Собрание сочинений. Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега. Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния. Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы. В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Вега Лопе де , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Михаил Леонидович Лозинский , Юрий Борисович Корнеев

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги