Читаем Не бросай огонь, Прометей! полностью

В двух случаях мужчины, как ты знаешь,Терпение теряют наконец.Один из них —Такое ожиданье,Когда вина тебе нальют.

(Дионис дном пустой кружки ударяет о свою ладонь и, повернувшись, уходит.)

В это время возле Эрота хихикают хариты.

Зевс

Эй, вы!Искусницы утехи и веселья,Что так вы закудахтали до срока?Эрот!Эрот! Их так не щекочи!

Гера

Зевс! Начинай! И молодые богиУже от ожидания изныли.

Зевс

Нет, Гера, не спеши!Пока я трезв,Все повеленья я отдать успею,А захмелев, проверю исполненье.Гермес!Ответь, ты выпустил на волюВсех узников, оставшихся в наследствоМне от отца?..Амнистию даюЯ нынче всем.Так все ли на свободе?

Гермес

Все подчистую!Только лишь две парыОставлены в цепях…

Зевс

А эти кто же?

Гермес

В темнице пара первая осталасьПо воле Геры…

Гера

(выходит вперед. Говорит кокетливо и несколько заносчиво)

Я — жена седьмая…Да ведь и Зевс — не первый у меня.

Зевс

Знай меру, Гера.Знай в признаньях меру!

Гера

Седьмая я!Но быть хочу последней.Отныне брак священною печатьюСкреплен быть должен — твердо и навечно.И пусть не ждут от Геры милосердья,Пусть знают, что раскаялась блудница,Теперь карать жестоко будем блуд.

Эрот

Ха! О-го-го!

Гера

Те двое, о которыхТебе Гермес поведал, согрешили,Брак преступили, спутались.

Зевс

И что?Что совершили?

Гера

Потеряв рассудок,Друг друга полюбили.

Зевс

Это верно?

Гефест

Доподлинно! Увы, о повелитель.

(Прихрамывая, подходит к Зевсу.)

И две темницы, где заточеныВлюбленные, какое-то свеченьеВолшебное все время излучают,От двери к двери тянутся лучи.И сделанные мной самим оковыРассыпались в секунду, как песок…

Зевс

Выходит, истинна любовь несчастных?

Гера

И даже чересчур!

Зевс

(встает с трона, поднимает свой жезл)

Коль так…НемедляЗамки темниц ты отопри, Гефест.И пусть всегда влюбленные живутВлюбленными на воле — не в темнице.Любви же тесно одеянье брака.

Молодые боги шумно одобряют это решение. Гефест и Гермес направляются к выходу. Останавливаются у дверей.

Гера

(обиженно)

Вот так всегда.Так испокон вековВстает горой мужчина за мужчину.

Зевс

(иронично)

Эй ты, Гермес!А узники-то обаМужского пола, что ли?

Гермес

(хитро улыбаясь)

Басилевс!Одна, бесспорно, женщина. КрасоткаИ прелести нездешней…

Зевс

(хохочет, и к его смеху присоединяются другие)

Ай да Гера!Ты промахнулась… Женщина! Ха-ха!

Эрот

Наш Зевс любви, конечно, знает цену,Ведь неспроста все это… Ха-ха-ха!Кишат его потомки во вселенной,И среди них — кривые и хромые…

Зевс

Наглец! Ты забываешься, Эрот!

Эрот

Все, все…

Зевс

(Гефесту и Гермесу)

Итак… Чего ж вы ждете, боги?Освободите узников скорее,Всех четверых немедленно на волю!

Гефест и Гермес трогаются с места, но снова останавливаются.

Афродита

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 1
Собрание сочинений. Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега. Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния. Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы. В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Вега Лопе де , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Михаил Леонидович Лозинский , Юрий Борисович Корнеев

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги