Читаем Не бросай огонь, Прометей! полностью

Какая молодежь растет блажная,И девушку посватать не умеют!

Дионис

Да, молодежь испорчена вконец,И пить-то не умеют, а берутся.

Зевс

(вновь обращается к скорбному Прометею, стоящему в стороне)

Превыше дружбы есть на свете братство —Родство по крови…Слушай, Прометей!Тебе я говорю!Тебя желанным,Быть может, золотая АфродитаСегодня назовет…Мы породнимся.

Прометей

(подходит к Афродите. Золотое одеянье богини начинает светиться. Наверное, она любит Прометея)

Хвала, хвала богине златовласой!О золотая Афродита, знай,Что нет во всей вселенной совершеннейСозданья.А вселенную я знаю.

Гера недовольно пожимает плечами.

Я пред тобой — убогий и калека.

Зевс

Пустое мелешь!

Прометей

Зевс, ведь я — урод.И кудри уж не те — потерян волос.

Боги

Вот горе, волоска недостает!

Зевс

(тревожно)

Где этот волос?

Прометей

Девушка земная,Лаская,Как цветок, оборвала.

Зевс

Да стоит ли хотя бы волоскаТа, что его похитила?

Прометей

О боги!Когда бы только сам я был достоинХоть волоска единого ее!Тогда бы на земле и в горних высяхСчастливейшим я стал бы из счастливых.

Зевс

Да, ты от страсти обезумел, бог!И вправду Прометей ополоумел —И мне завидно! Здесь и Зевс бессилен!

Афродита

(сияние ее наряда гаснет)

Что ж, Прометей, меня ты отвергаешь?..

Прометей

Я не тебя отринул, Афродита.Прекрасная… Я от тебя отвергЛишь самого себя.

Афродита

(вздыхает)

Да… Так бывает…И любящего ты сама уже не любишь.

(Смотрит на Гефеста.)

Кого полюбишь, тем ты не любима.

(Жест в сторону Прометея.)

И я не в силах это изменить.

Прометей

И ты, как видно, можешь быть бессильной,И ты, любви богиня, Афродита.

Афродита

Но я ведь — не разлучница, не сводня,Я только покровительство дарюВлюбленным, их в беде оберегая.

Прометей

О Афродита, я тебя прошу,Ты женщине моей не мсти по злобе,Молю тебя!

Афродита

Стыдись просить меня!Моя ль рука поднимется для мести?Я разве не защитница любви?..

Прометей

(склоняя перед ней голову)

Благодарю, святая Афродита!

Афродита

А все же я не прочь ее увидеть.

Прометей

На Маковой поляне — наши встречи.

(Отходит в сторону.)

Сцену сватовства Гефест наблюдает с тревогой, ревностью, не находя себе места, радуется, когда Афродита отвергает женихов. Он любит Афродиту. Гермес извещает о прибытии богини раздора Эриды, и за столом начинается суматоха.

Гермес

Богиня раздора Эрида изволит прибыть!

Голоса

— Эрида идет!— Склока идет!— Эй, смутьянка Эрида идет!— Знает свой час — пир в разгаре!

В мини-юбке, в туфлях на высокой платформе, держа в руке яблоко, входит Эрида. Она направляется прямо к Зевсу и останавливается перед ним.

Эрида

(игриво)

Вот и я!

Зевс

Вижу.

(Демонстративно рассматривает ее с головы до пят.)

Эрида

Как не видеть,Глаз у тебя острый.

Зевс

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 1
Собрание сочинений. Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега. Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния. Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы. В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Вега Лопе де , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Михаил Леонидович Лозинский , Юрий Борисович Корнеев

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги