Читаем Не герои полностью

— Хряп стал бы проблемой, — отмазалась Аришка. — Слишком активно стал подминать под себя новые территории. Вот и пришлось окоротить. Или укоротить. Как правильно?

— Неважно. Важен сейчас Сало, которого надо немного потрясти за сало.

— А второй? — озадачились остальные.

— Что второй? Тупой громила, суперсильный, но я, ребят, в вас верю. Вы его завалите. Если не получится, то постарайтесь ядом как-нибудь травануть. Кстати, а чего телекинетика сразу не стрельнули, а устроили кабацкую драку?

— Забыли про яд, — как-то сразу потупились Марселлинн, Стас и Гарри.

А, ну вот и прояснилось. Забывчивость штука заразная, по себе знаю. Хотя, скорее всего, они мне просто безбожно врут. И этого они тоже от меня нахватались.

— И как мы будем штурмовать его базу? — Уточнил всё-таки Стас.

— Да никак. Просто зайдём и попросим по-хорошему.

— Мы уже так хотели с Хромым?

— Нет, мы не хотели — это он хотел, а потом резко передумал. Поедем на машине или на Стасе?

— Я уже изрядно устал, — отмазался Наёмник. — Лучше лишний раз не перенапрягаться.

— Хорошо. Давайте тогда опробуем наш Дэдмобиль!

— Называй его по-русски — катафалк, — поморщилась Марселлинн.

В общем, погрузились мы в этот самый катафалк, хотя и обидно было немного для такого чуда техники и магии использовать такое банальное название. Внешне он действительно напоминал упомянутые автомобили. Нет, не отечественные, которые в большинстве своём перекрашены в чёрные «газели». Нет, скорее он был похож на буржуйский, то есть обычный автомобиль с расширенным кузовом под гроб. Я такие в кино видел, а в жизни только после того, как маги из Гросс-Норденбурга мне продали его. Сказали, что делали специально, с учётом моей специфики. Обычно они что-то менее пафосное мастерят. И да, тут мы обошлись обычным денежным расчётом: это у Архимага денег полно, ему подавай взаимозачёт. Собственно главный бонус этого авто — он не отображается ни на каких камерах и радарах. Плюс люди плохо запоминают его. Это как-то связно с иллюзиями и ментальной магией. Гаишники редко реагируют. Это надо что-то запредельное устроить, например, въехать в них, чтобы они дёрнулись. Корпус бронированный. А внутри всё то же самое, что и внутри катафалка, только вот климат-контроль магический.

Ещё чем он удобен — в него влезает вся моя команда, даже в полном составе. Одного человека на место для гроба закинул — и всё нормально. Пускай сидит оружие и прибамбасы охраняет.

До базы Корнеева-Сало добрались быстро. Она находилось в старом кирпичном заводе. Кирпичи сейчас там уже не делали, к сожалению. Доехали без происшествий. Затормозив у ворот, я высунулся, — разумеется, в шлеме-черепе, — и крикнул шестёркам, отирающимся на территории с умным видом:

— Эй, убогие, позовите Сало! Разговор к нему имеется.

Они его позвали, но не сразу. Сначала выпали в осадок. Потом стали материться, потом попытались предпринять враждебные действия, но Стас показал им из окна компактный гранатомёт. Вот после этого они как-то прониклись идеей мирных переговоров и пригласили нас проехать на свою территорию.

Сало вышел почти сразу. Кстати, судя по его формам, прозвище свое он оправдывает. Вроде бандит молодой, начинающей, а разнесло его уж до размеров касатки. Рядом с ним с ним семенил парнишка— полная противоположность Корнеева. Я сразу узнал Информатора. Да, визуальную информацию я тоже читаю, говорил же уже. Или нет? Не помню. Сейчас говорю.

— Чё надо? — спросил он грубо.

Я уже вышел из катафалка и стоял в сторонке, ожидая. Нет. Нужны маски, в которых можно курить. Иначе задолбаешься! Информатор стал подбираться ко мне, как-то бочком. Я позволил ему подойти поближе.

— Сало, ты в курсе, что мы напали на твоих дружков, ну или не дружков, а конкурентов? Вервольф, Хромой и так далее, по списку. Их уже нет в живых.

— И чё? — походу, парень полный отморозок.

— И то! Общее у них было одно. Фраера с суперспобностями. Мы их коллекционируем. У нас уже четверо. А убитых авторитетов только три. Смекаешь, к чему я?

Впрочем, Информатор смекнул чуточку раньше. Оставив попытки коснуться меня, он развернулся и попытался дать дёру. Но Стас не дремал и просто выстрелил в него из транквилизаторного пистолета так быстро, что никто и ничего не заметил. Тело долбодятла рухнуло на асфальт.

— Я заберу убогого? — кивнул я на распластавшегося Информатора.

Сало стоял, открыв пасть. Потом как-то робко и неуверенно кивнул. Я сделал знак, и из машины шустро выскочила Марселлинн и затолкала неподвижное тело внутрь. Да, надо было гроб с собой брать. Красиво бы смотрелось.

— Ну, бывай, — похлопал я по плечу бандита. — Видишь, какой я приятный человек в общении, если мне не перечить.

С этими словами мы и покинули бывший кирпичный завод. Марселлинн немного хмурилась, крутя руль. Ей не понравилось, что мы не устроили разборки с людьми Сало. Я же, подождав, когда мы отъедем на приличное расстояние только и спросил Стаса:

— Ну как, всё сделал?

Он кивнул.

— Тогда действуй!

Перейти на страницу:

Все книги серии Вигиланты

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика