Читаем Не герои полностью

От неожиданности Гусь сделал в воздухе что-то не так. Взмахнул руками и упал на землю. Я кровожадно усмехнулся и, достав нож, двинулся к нему. Вероятно, моя улыбка действительно не предвещала ничего хорошего, потому что бандитский птиц вдруг развернулся и рванул вглубь склада.

— Держи ублюдка! — радостно взревели мы с Марселлинн и ринулись за ним в погоню. Остальные последовали за нами.

Убегал от нас Гусев очень долго, петляя между коробками и погрузчиками. Наконец он выбежал к краю склада и взлетел на уровень второго этажа. Склад был вообще высоким, но без перегородок между этажами. Только лестница, ведущая к небольшой платформе, где маячил квадратик двери. Была лесенка когда-то давно, но не сейчас. Кто-то разрушил её, и сделал это или Крыша, чтобы перекрыть доступ ко второму выходу, или Полина, когда со Стасом доставала упомянутого уголовника нам на правёж. Это уже было неважно. Наёмник мог быстро передвигаться, но такое препятствие ему не обойти. И кстати, где он?

— Уйдёт, сука! — зло выругался я.

Гусев довольно засмеялся и, пролетев к платформе, встал на неё.

На коробки, лежавшие на платформе, Гусь он не обратил внимания, а зря. Потому что, когда он повернулся к нам, чтобы произнести очередную пафосную речь, из-за них вышла Яна и пырнула его арматуриной в бок. Вскрикнув, Гусь упал прям мне под ноги.

— Отлично! — возрадовался я. В голове у меня моментально созрел план. Самое главное, что Яна не убила нашего гуська. Он был живой и даже ранен не смертельно. Только вот улететь, походу, уже не мог. Подрезали крылышки, так сказать.

— Что у нас тут в мешках? — с этими словами я вспорол ножом ближайший ко мне — оттуда посыпался белый порошок, я взял его немного и сунул в рот.

— Кокаинум! — возгласил я. В это время до нас добежали все остальные и замерли, уставившись на меня. — Лучше и быть не может.

С помощью кокаина я соорудил небольшую пентаграмму как раз вокруг лежащего с пропоротым боком Гуся и не понимающего, что происходит. После этого я подошёл к Гусеву, и, поставив колено ему на грудь, перерезал ему горло. Наклонился и сделал пару глотков крови.

— Отлично, — сказал я, вытирая губы. Летающий бандит был мёртв.

— Антуан… — произнёс ошарашенный Наёмник. — Но зачем…?

— Его способность, — ответил я. — Нет, летать я не буду, просто иногда смогу левитировать или замедлять падение. Ну и прыгать высоко смогу. Кстати, Стас! Раз уж ты подал голос. Какого хрена ты не догнал этого урода первым?

— А ещё он способности подавлять мог, но не очень сильно и только радиусе метра вокруг себя, — ответила нам Яна. — И кстати, вопрос! Как вы меня снимать отсюда будете? А то моя лучшая подруга превратила лестницу в мел. Непонятно зачем.

— Может, пулей сшибить? — задумалась Марселлинн.

— Прыгай мне на руки, — не смог не подколоть я свою ревнивую и кровожадную жену.

Яна послушно сиганула мне на руки так шустро, что даже Марселлинн ничего не успела сделать. Однако обострять не стал, а быстро поставил девчонку на пол.

— Ты это увидела? Что Гусь попытается сбежать именно так?

— Неа, — ответила Яна, равнодушно. — Просто увидела, что тут надо спрятаться за коробками, и это очень важно.

— Умница какая, — пробормотала Марселлинн.

— Значит так, господа-товарищи, у нас тут шестеро из семи, но с Гуся толку не было бы. Значит, задачу свою мы выполнили.

Только я хотел предложить отправиться домой, отпраздновать, как меня прервал телефонный звонок. Быстро ответив, я выслушал несколько неприятные новости. Соратники замерли, глядя, как изменилось моё лицо.

В морг Центрального района я всё-таки не успел. Мортус, друг Гарри, печально развёл руками.

— Молодой человек, я вам сообщил, как только привезли тело. Да, она была жива, и её даже пытались спасти, но я-то не знал…

— Да я без претензий, Валентин Мефодиевич… Без претензий…Просто чтобы оживить без последствий, надо успеть уложится в пять-десять минут после окончательной смерти, а тут уже прошло сорок после того, как я прибыл. Душа-то её до сих пор в теле, но вот оживление… Воскрешение будет связано с целым рядом сложностей. И вообще, нужно ли оно?

Фриш покивал. Тем временем Стас доставил Гарри, остальные уже стояли тут, внимательно наблюдая за мной и поглядывая на мёртвое, теперь уже реально мёртвое, тело Лизы. Шлемы мы сняли и бросили в наш транспорт.

— Катафалк я отогнал немного в сторону, — сообщил он. — Хотя место всё равно гнилое.

— Его не тронут, уж поверь, — заверил я. — Охранная система тоже входила в оплату. Просто надо было, чтобы на месте побоища он не светился.

Гарри кивнул и подошёл к Фришу. Обниматься они не стали, просто встали рядом. Мы все вот так постояли и помолчали. Что сказать тут можно?

— Ладно, есть варианты, — решился я. — Поговорю с Лизой, выясню, что она сама хочет.

С этими словами я выдернул душу девчонки из тела.

— Ну и сука же ты, Антуан, — это было первое, что сообщила она мне, как только предстала передо мной.

— Я разве это хоть когда отрицал? — развёл руками я.

— Забей. Что ты там говорил про варианты?

Перейти на страницу:

Все книги серии Вигиланты

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021

Культовый журнал «DARKER», редакция «Астрель-СПб» и проект «Самая страшная книга» представляют эксклюзивное, существующее только в цифровом формате, собрание лучших жутких историй с конкурса «Чертова дюжина».Конкурс страшных рассказов «Чертова дюжина» – одно из старейших (проводится с 2013 года) и важнейших хоррор-мероприятий страны. Каждый год в нем участвуют сотни историй, финалисты регулярно публикуются в престижных печатных антологиях, а победители автоматически выдвигаются на соискание премии «Мастера ужасов».Максим Кабир, Александр Матюхин, Елена Щетинина, Оксана Ветловская, Герман Шендеров, Иван Белов – новые жуткие истории от этих и других авторов во второй по счету антологии лучших рассказов «Чертовой дюжины»!

Александр Александрович Матюхин , Елена Щетинина , Иван Белов , Максим Ахмадович Кабир , М. С. Парфенов

Фантастика / Мистика