Читаем Не герои полностью

Наёмник извлёк из кармана небольшой передатчик, и начал активно нажимать на кнопки. Вдалеке послышался грохот. Марселлинн вздрогнула и затормозила.

— Это что? — спросила она.

— Сало какой-то наивный идиот, — протянул я. — Поверить, что «мёртвая команда», которая уничтожает бандитов в Великоуральске, его с какого-то хрена оставит в живых — это надо реально тронуться.

— Может он просто растерялся от твоего захода, — дипломатично заметил Стас. — Как думаешь, стоит проверить, выжил там кто?

— Теперь не спросишь. Возвращаться не надо, я думаю. Сейчас туда слетится вороньё, главное, что ты рядом с Салом бомбу оставил, а тех, кто выжил, потом добьём, — с этими словами я передал Стасу свой смартфон. — Вот погляди. Красиво же!

— Не буду спорить!

Это я просто подключился к камерам наблюдения на тех улицах, по которым мы сейчас мчались. Тот же самый поток машин. Те же улицы. Но нас нет.

— А с какого хрена тут камеры-то поставили? Всё равно полиция в этот район почти не заходит… — удивилась Полина.

— Рабинович, — отмахнулся я. — Ему куда-то бюджет надо списать было, вот и воткнул. А братва их не трогает, потому что Яков Вадимович— человек авторитетный. Хотя ему уже давно насрать, есть тут камеры или нет.

— А мы вообще куда сейчас едем? — опомнилась Марселлинн.

— По второму адресу, — отозвался я. — А что?

— А ты мне его назвал?

— Извини.

Громила, или сверхсильный чувак, находился у бандита ему под стать. Тупой, как пробка, уголовник Крыша, он же Крышин, — да, боже, как оригинально и пафосно, — до моей прошлогодней жатвы влачил такое же существование, как и Арнольд. То есть, когда надо — охранник, а когда надо— шестёрка на побегушках. В отличие от Арнольда, к нему не привязалась никакая сущность, просто на роль лидера банды никого толковее не оказалось. Звериная же жестокость и полная отмороженность помогла ему удержаться и даже чуточку расширить зону влияния в это неспокойное время. Ублюдки как есть. О чём-то разговаривать и как-то хитрить с этим скотом мне не хотелось. Поэтому, как только мы затормозили у ворот какого-то склада, — скорее всего с наркотой, — я просто высунулся из окна и с помощью компактного гранатомёта, отобранного у Стаса, разнёс преграду.

— Действуем по самом жёсткому плану, — бросил я и первым ворвался на территорию штурмуемой «крепости». Навстречу мне приближались трое бандитов с битами.

С ними я не стал церемониться и просто выдернул их души: сначала из одного, потом из второго, а третьему свернула шею Марселлинн.

Тем временем во двор склада начали сбегаться подручные Крыши — кто с цепями, кто с кастетами, кто с битами. И главное! Никого с огнестрелом. И это было странно.

— Да грянет бой! — пафосно провозгласил я, и мы бросились друг другу навстречу, прям как команда Кэпа на команду Тони Старка.

С учётом сиганувшего на крышу орангутанга получилось даже похоже.

— А какого хрена он там забыл? — задал я вопрос вслух.

Да я мог позволить себе пофилософствовать. По сути дела, я-то в бою и не нужен, при таких помощниках-то.

Вместо ответа на меня рухнул какой-то бандит. Как я понял, он хотел занять позицию на крыше со стволом. Не получилось. Я выдернул из него душу и, просканировав перед тем, как отправить ее туда, где мы все будем, выяснил, что засранец ни много ни мало, а присматривал за нашим громилой. Кажется, скоро выйдет на арену цирка-шапито, которое мы устроили на входе, тот, кто нам нужен. И вот ещё что… кстати говоря!

— Стас! Ты вообще какого хрена врукопашную бьёшься? — от возмущения я аж стал размахивать руками.

Наёмник, спокойно так вырубавший бандитов и отправлявший их к Полине на переделку в мел, внезапно вздрогнул и осознал, какую фигню он творит. Стадный инстинкт— дело такое. Стас уже хотел было сбегать до машины за огнестрелом, но тут на него сверху свалился Гарри. Ага. Значит, громила решил зайти сверху. Точно, вот и он. Спрыгнул на землю рядом со мной и… Вот же сука! От апперкота в челюсть я взлетел вверх и полетел подальше от творившегося бардака. Прекрасный полёт оборвал катафалк, о который я ударился.

Я и раньше видел такие фокусы в кино, и они меня очень возмущали. Вот как так? Малый, которого супергерой ударом отправил в полёт, через секунду встаёт и готов продолжить бой? Я некромант, и то мне потребовалась минута, чтобы очухаться, прийти в себя и полезть в машину за транквилизаторным пистолетом с ядом. Рядом нарисовался Стас.

— Этим козлом сейчас Гарри и Марселлинн занимаются, — сообщил он и влез следом за мной, но не стал брать пистолет, а вытащил два пистолета-пулемёта «Хеклер и Кох». Других не держим.

— Короче, Стас, давай, бери Полину и зачисть этот склад. Только Крыша мне нужен живым и здоровым. Надо с ним на тему Гуся пообщаться. С громилой мы втроём справимся.

Что-то тревожило меня. Что-то было не так.

— Стоять! А где страшила упоротая? — Я на всякий случай сунулся в катафалк. Яны там не появилось.

— Когда сюда подъезжали, она в машине была, — задумался Стас. — А потом я уже не видел, не до того было.

Блядь. У неё же даже мобилки нет, хотя стойте…

Перейти на страницу:

Все книги серии Вигиланты

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021

Культовый журнал «DARKER», редакция «Астрель-СПб» и проект «Самая страшная книга» представляют эксклюзивное, существующее только в цифровом формате, собрание лучших жутких историй с конкурса «Чертова дюжина».Конкурс страшных рассказов «Чертова дюжина» – одно из старейших (проводится с 2013 года) и важнейших хоррор-мероприятий страны. Каждый год в нем участвуют сотни историй, финалисты регулярно публикуются в престижных печатных антологиях, а победители автоматически выдвигаются на соискание премии «Мастера ужасов».Максим Кабир, Александр Матюхин, Елена Щетинина, Оксана Ветловская, Герман Шендеров, Иван Белов – новые жуткие истории от этих и других авторов во второй по счету антологии лучших рассказов «Чертовой дюжины»!

Александр Александрович Матюхин , Елена Щетинина , Иван Белов , Максим Ахмадович Кабир , М. С. Парфенов

Фантастика / Мистика