Джулия задумалась: удалось ли бы в свое время обуздать Брэнфорда, если бы ему каждый раз приходилось отвечать за свои дурные поступки? Но богатство и высокое положение его семьи ограждали его от правосудия. Единственным человеком, имевшим на него хоть какое-то влияние, был его отец. Но граф был убежден, что его драгоценный сын не может сделать ничего плохого.
— Пора мне собираться.
Она прошла в свою бывшую спальню. Здесь ничего не изменилось. Все выглядело так, будто Дженни продолжала надеяться, что Джулия вернется. Или она не решалась поверить, что дом на самом деле принадлежит ей. После сегодняшнего визита он действительно перейдет в полное распоряжение Дженни. Джулия подарила ей коттедж в своем наспех нацарапанном завещании. Но поскольку она еще жива, следует законно оформить передачу собственности, прежде чем покинуть Хартли. Дженни и ее дочь получат во владение дом и уверенность в завтрашнем дне.
Большая часть памятных вещей Джулии хранилась в нижнем ящике небольшого комода. Несколько украшений, доставшихся ей от матери, не особенно ценных, но дорогих ее сердцу. Книга стихов от ее бабушки. Еще несколько случайных вещиц и сувениров из ее прежней жизни. Морской камешек, который ей дала Молли, когда малышка радостно ползала на берегу. Но ничего от ее первого замужества. Памятные знаки о нем Джулия носила на собственном теле.
Упрятав свое прошлое в дорожную сумку, Джулия задумалась о тех двух днях, которые прошли со времени ее полной драматизма первой брачной ночи с Рэндаллом. Путешествие в тесном пространстве дорожной кареты оказалось неплохим способом избавиться от напряженности в отношениях с мужем. В присутствии Маккензи Джулия с Рэндаллом не говорили ни о чем важном, но к тому времени, как они остановились в гостинице, она уже нашла в себе силы разделить комнату с мужем. Джулия была бесконечно благодарна ему, хотя и несколько смущена, когда он, не говоря ни слова, постелил себе на полу.
Джулия осмотрела письменный стол и прошлась по всему коттеджу, но к содержимому ее сумки мало что добавилось. Даже медицинские записи, которые она вела на пациентов, нужно было оставить Дженни, чтобы она могла ими воспользоваться.
Поскольку ни Дженни, ни Рэндалл не возвратились, Джулия вернулась к Маккензи, который удобно расположился в гостиной.
— Сборы заняли даже меньше времени, чем я думала, — сказала она. — Я хочу прогуляться на берег, чтобы попрощаться с морем.
Маккензи допил свою кружку и отставил ее.
— Я пойду с вами.
— Честно говоря, я предпочла бы пойти одна. К тому же не думаю, что мне нужна зашита.
— Рэндалл сдерет с меня шкуру, если я брошу вас одну. — Маккензи поднялся на ноги. Он почти доставал головой до потолка. — Лучше напишите Рэндаллу записку, чтобы он знал, где нас искать, когда вернется.
Джулия могла себе представить, как отреагирует Рэндалл, если по возвращении найдет коттедж пустым, поэтому она набросала записку и приколола ее к входной двери. Затем двинулась в путь. Маккензи шел рядом.
— Как далеко отсюда до берега? — спросил он.
— Минут десять ходу. В Хартли нет места, которое было бы сильно удалено от моря. — Это-то больше всего и нравилось ей в приютившем ее доме.
Джулия повела его по тропе, пролегавшей среди холмов, на которых паслись овцы. Они вышли на узкую песчано-галечную полоску берега, огороженную каменной стеной, чтобы овцы не могли забрести в море. Маккензи спросил:
— Это здесь вынесло на берег Эштона?
— К счастью, не совсем. Но нет, не здесь, на другой стороне этого маленького полуострова, чуть ниже Хартли-Мэнор. — Джулия указала на юг. — Слава Богу, Мария нашла его. Без помощи он наверняка бы умер к утру.
Она медленно пошла вдоль влажной полосы песка, избегая скользких мокрых камней и спутанных клубков водорослей. Этот маленький пляж был ее личным убежищем, местом, куда она уходила, когда нуждалась в уединении. Ее успокаивало море, бескрайнее и неподвластное времени. Видимо, чувствуя это, Маккензи держался в нескольких шагах позади нее.
Ба-бах!!! Громкий треск разнесся над водой, и сразу же следом за ним второй. Легкие фонтанчики песка взвихрились вверх в нескольких дюймах впереди Джулии. Неужели пули?..
С проклятием Маккензи схватил Джулию и увлек ее вниз, за каменную стену, ограждавшую пастбище. Она задохнулась, когда он почти навалился на нее, закрывая своим телом.
Ее верный страж, словно по волшебству, извлек откуда-то пистолет.
— Похоже, ваши преследователи нас обнаружили. Сердце Джулии лихорадочно колотилось от потрясения, но ей удалось сдержать дрожь в голосе.
— Очевидно, Рэндалл оказался прав.
Еще две пули просвистели в воздухе. Маккензи взглянул на песок, чтобы увидеть, куда ударили пули.