Читаем Не меньше чем леди полностью

Жаркий румянец удовольствия разлился по ее щекам. Она пробежалась кончиком пальца по контуру его уха. — Но ведь мы еще не закончили?

— Ну, если вы уже успели отдышаться… — Он приподнялся и принялся ласкать пальцем влажные чувствительные лепестки нежной плоти между ее ног. Легкие волны удовольствия прокатились по ее телу, когда он коснулся центра наслаждения.

Рэндалл осторожно расположился между ее ног, продолжая ласкать ее с неподражаемым искусством до тех пор, пока она не начала извиваться под его рукой.

Джулия изгибалась под ним, стремясь поскорее достичь блаженства, которое уже испытала раньше. Но на этот раз бурлящий поток страсти уносил ввысь их обоих. Разгоряченные тела их двигались согласно и в бешеном ритме, пока он не достиг заветной черты и не излил, содрогнувшись, в нее свое семя с протяжным стоном. Джулия мгновенно последовала за ним. Она не могла бы с уверенностью сказать, кто из них первым достиг вершины.

Его хриплое дыхание замедлилось, и Рэндалл перекатился на бок, крепко прижав Джулию к себе. Она расслабилась, уткнувшись лицом ему в плечо. Когда-то она благодарила Бога за свою одинокую жизнь, в которой нет места мужчине. Она не могла даже вообразить, что способна испытать столь ошеломляющий взрыв страсти и наслаждения. Но их обнаженные сплетенные тела доказывали, что это не сон.

Рэндалл зарылся пальцами в гущу ее спутанных волос.

— Интересно, я предчувствовал, что вы способны на такую пылкую страсть? — прошептал он. — Или просто я самый везучий мужчина на свете?

— Это я везучая. — Джулия коротко рассмеялась. — Но и эгоистичная. Наверное, вы действительно голодны, раз провели целый день в седле. А меня угораздило отвлечь вас.

— На самом деле я зашел на кухню и перекусил, прежде чем подняться сюда. — Рэндалл осторожно массировал ей голову. — Но даже если бы я этого не сделал, вы — более изысканное блюдо, чем что-либо другое, что я мог бы отведать.

— Это хорошо, потому что у меня нет сил преодолеть два лестничных пролета, чтобы совершить набег на кладовую. Я бы не смогла определить шрам, по которому вас можно опознать, хотя у вас их великое множество, есть из чего выбирать. — Джулия провела кончиком пальца по его ребрам. — Этот, если я правильно припоминаю, от удара клинком, который вы получили при отступлении на Ла-Корунью.

Рэндалл утвердительно кивнул.

— Больше половины военных походов за последние пятнадцать лет оставили следы на моей шкуре. Мне повезло, что за все это время я получил всего лишь одно серьезное ранение.

Джулия вздрогнула.

— Я стараюсь не думать о том, сколько раз вас могли убить, Алекс. Тогда мы никогда бы не встретились.

— И вы не стали бы обо мне скучать, — сказал он со смехом.

— Сейчас я не склонна к философским рассуждениям. — Джулия нахмурилась, и пальцы ее двинулись вниз по его животу. Прежде она никогда не видела Рэндалла полностью обнаженным, поэтому обнаружила множество новых шрамов. — Эти бледные линии выглядят очень странно. Их здесь дюжина или больше, и они почти параллельны. — Она провела пальцем по слегка выпуклым тонким рубцам в паху. — Что же такое могло оставить подобную рану? Несколько дюймов влево, и мы не имели бы возможности провести столь восхитительный вечер.

— Не оружие. — Рэндалл печально вздохнул. — Брэнфорд.

Джулия мгновенно насторожилась, приподнявшись на локте, чтобы внимательнее рассмотреть шрамы.

— Боже милостивый, он нарочно вас порезал?

— Это случилось, когда я впервые приехал в Тервилл, — бесстрастно произнес Рэндалл. — Он, как обычно, объявил охоту и начал меня выслеживать. Когда он поймал меня, как бывало всегда, потому что он был старше, крупнее и проворнее, он пригвоздил меня к земле. Затем стянул с меня бриджи и порезал своим кинжалом. Каждый раз, как это случалось, он наносил порез все ближе. Он сказал, что как только доберется до моего члена, то отрежет его.

Джулия в ужасе ахнула, прикрыв рот ладонью.

— Почему же никто не остановил его?

— Он был молодым хозяином. Никто не отваживался ему перечить.

— Поэтому вы научились драться и стали вести себя так плохо, чтобы вас отослали прочь. — Джулия прижалась губами к шрамам, с болью в сердце представив себе маленького мальчика, которому не к кому было обратиться, когда его так жестоко истязали. Неудивительно, что Рэндалл всегда стремился защищать обиженных.

Когда она целовала шрамы, то почувствовала, что он возбудился в ответ. Рэндалл сказал с грустной улыбкой:

— Не будем хотя бы сейчас вспоминать о Брэнфорде, чтобы не разрушать радость этого момента. Нам нужно серьезно поговорить, миледи, поэтому вам лучше надеть что-нибудь на себя, иначе я буду не способен разумно мыслить.

— Тогда вам тоже следует одеться, майор, — язвительно произнесла она. — Вы думаете, женщины нечувствительны к подобному зрелищу?

— Я рад, что это вас волнует, — с признательностью сказал он, погладив ее по боку. Джулия вздрогнула, когда его ладонь задела ушибленное место.

Нахмурившись, Рэндалл склонился над ней, чтобы взглянуть, в чем дело.

— Бог мой, что случилось с вашим бедром? Не могу поверить, что не заметил этих синяков раньше!

Перейти на страницу:

Все книги серии Пропащие Лорды

Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)
Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)

Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем). Неотразимые характеры, поставленные перед милой, чувственной дилеммой, заставят читателей, затаив дыхание, с улыбкой и тревогой, ждать следующих приключений в новых романах серии "Пропащие Лорды" (Lost Lords) Мэри Джо Патни.Читатели, которым полюбилась серия Патни "Падшие ангелы", найдут для себя редкое удовольствие, читая романы этой серии.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы
Истинная леди (ЛП)
Истинная леди (ЛП)

Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла.  Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает. Как ни странно, ей хочется ответить согласием. Союз с Александром Рендаллом может принести пользу им обоим, но Джулия сомневается, что сможет когда-нибудь снова довериться и своему сердцу, и пылкому желанию, которое зажигает в ней Рендалл. И всё же, может статься, именно «заблудший» лорд сумеет показать такой женщине, как Джулия, каким может быть истинный брак...

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги