Читаем Не меньше чем леди полностью

— Было темно, и мы оба были заняты совсем другим. — Джулия села на постели, теперь отчетливее ощущая все свои ушибы. — Вчера нас с Марией чуть не сбила карета, потерявшая управление, когда мы ходили за покупками. Я упала, когда убегала с дороги. — Она глубоко вздохнула, надеясь, что этим откровением не испортит вечер. — Вероятно, это был несчастный случай, но… мы не совсем уверены. Эштон приказал провести расследование.

Рэндалл сделал резкий выдох, едва сдерживая ярость.

— Судя по всему, даже на одну ночь невозможно отгородиться от этого мира. У нас здесь не осталось портвейна? Нам потребуется обсудить гораздо больше, чем я себе представлял.

<p>Глава 28</p>

Поскольку сидячая ванна все еще была полна, Рэндалл наскоро помылся. Затем облачился в ночное одеяние, налил два бокала портвейна и присоединился к Джулии в постели. Ее темные волосы, аккуратно заплетенные в косу, свешивались с одного плеча. Простая сорочка тщательно скрывала все ее тело. Но, несмотря на это, его неудержимо влекло к ней.

По правде говоря, знание того, что скрыто под тонкой тканью, делало ее в его глазах совершенно неотразимой. Джулия тоже наблюдала за ним с нескромным удовольствием, хотя тело его было так же тщательно упрятано под одеждой, как и ее.

Рэндалл протянул ей бокал, затем скользнул под одеяло и улегся рядом с ней. Откинувшись на пышные подушки, он обвил рукой плечи жены.

— Попивать вино в постели с прекрасной женщиной — заветная мечта каждого солдата, особенно в тяжелом походе.

Джулия улыбнулась:

— Вино всегда в первую очередь на уме у бравого воина?

— Во вторую. — Он приник к ее губам долгим поцелуем, прервав его с большой неохотой. Теперь, когда все преграды к близости были разрушены, ему хотелось бы заниматься с Джулией любовью до тех пор, пока у него не останется сил даже на то, чтобы выползти из кровати.

Напомнив себе, что впереди их ждет еще много ночей, Рэндалл спросил:

— Эштон нашел каких-нибудь свидетелей уличного происшествия?

— Да, но пока еще нельзя понять, было ли это случайностью или подстроено умышленно.

Джулия отпила глоток портвейна и нахмурила брови.

— Если меня пытались убить, не понимаю, как они могли это спланировать? Даже мы с Марией не знали, что окажемся в этот час в этом месте.

— Человек, который следил за вами, мог использовать предоставленную возможность и действовать импульсивно, — раздумчиво произнес Рэндалл.

— Возможно, так и есть, — согласилась Джулия. — Обычно эти улицы запружены, и карета не может развить большую скорость. Но это произошло в редкий момент затишья, когда движения почти не было. Наверное, преследователь решил воспользоваться удобным случаем и сбить меня. — Она крепче сжала бокал. — Он мог убить также и Марию.

Марию и ребенка, которого она носила. Если бы эти две женщины погибли, Рэндалл и Эштон стали бы оспаривать друг у друга право свершить правосудие над виновным.

— Вы знали Крокетта. Мог он проигнорировать приказ Давентри оставить вас в покое, если все еще жаждет мести?

— Не исключено. Крокетт был бесконечно предан Брэнфорду. Между ними существовала странная привязанность, чего я никогда не могла понять. — На лице Джулии застыла тревога.

Рэндалл крепче прижал ее к себе.

— Пока Эш расследует происшествие, я попробую начать с другого конца и прослежу передвижения Крокетта. Похоже, ему больше всех хочется разделаться с вами.

Джулия тяжело вздохнула.

— Я бы предпочла думать, что карета случайно потеряла управление и Крокетта вообще нет в Лондоне и его окрестностях. Устала постоянно бояться за свою жизнь.

— Я не должен был оставлять вас здесь одну.

— Поскольку я прочно обосновалась в самом центре Эштон-Хауса, вряд ли можно сказать, что я осталась одна, — заметила Джулия. — И я ничуть не пострадала, если не считать потерю очень красивой шляпки. Но я заказала еще одну, точно такую же, взамен. А как насчет вас? Вы вроде бы что-то собирались обсудить, мне кажется?

Рэндалл повертел в руке бокал, наблюдая, как свет лампы играет в рыжевато-красной жидкости.

— В Роскоме я получил письмо от Роба Кармайкла. Он полагает, что отыскал сына Брэнфорда возле Аптона. И посоветовал немедленно забрать мальчика оттуда, потому что тот в очень тяжелом положении.

Джулия выпрямилась так резко, что едва не расплескала портвейн. Она даже не заметила, как Рэндалл забрал у нее бокал.

— Что он еще сказал? Что значит «в тяжелом положении»? Что происходит с этим ребенком?

— Я знаю столько же, сколько и вы, — пожал плечами Рэндалл. — Роб никогда не любил писать, даже в лучшие времена, и я так понял, что он очень спешил, когда набросал эту записку. Я должен его отыскать, а на это уйдет несколько дней. Мне повезло, что я так быстро нашел его перед поездкой в Роском.

— Мы должны поехать в Аптон и забрать ребенка! — с жаром воскликнула Джулия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пропащие Лорды

Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)
Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)

Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем). Неотразимые характеры, поставленные перед милой, чувственной дилеммой, заставят читателей, затаив дыхание, с улыбкой и тревогой, ждать следующих приключений в новых романах серии "Пропащие Лорды" (Lost Lords) Мэри Джо Патни.Читатели, которым полюбилась серия Патни "Падшие ангелы", найдут для себя редкое удовольствие, читая романы этой серии.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы
Истинная леди (ЛП)
Истинная леди (ЛП)

Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла.  Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает. Как ни странно, ей хочется ответить согласием. Союз с Александром Рендаллом может принести пользу им обоим, но Джулия сомневается, что сможет когда-нибудь снова довериться и своему сердцу, и пылкому желанию, которое зажигает в ней Рендалл. И всё же, может статься, именно «заблудший» лорд сумеет показать такой женщине, как Джулия, каким может быть истинный брак...

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги