Боже праведный, она всё поняла. Ну какой же это старик? Это Тим, весельчак и красавчик Тимоти, её краткосрочный муж. За право считаться его женой она заплатила дочиста выскобленным и навсегда опустевшим лоном. Но что с ним? Почему он выглядит… умирающим? Да, он выглядит именно так.
Мэри ошеломленно посмотрела на Шерлока. — Это и есть твой разговор?!
Ответный взгляд был холоден и бесстрастен, но губы… боже… губы Шерлока побелели.
— Как ты нашел их?
— Это было несложно.
Глупый вопрос. Они наверняка живут в той самой квартире, из которой Мэри по мстительной прихоти изгнала их любовь. Разорила гнездо, и мучилась потом день и ночь от незримых прикосновений тоски.
— …Всё оставляет след.
— И твоё падение тоже? — вырвалось у неё то, к чему она и сама не была готова. — Твое подлое самоубийство, которое едва не свело Джона в могилу?
Как же ему стало больно! Он почти захлебнулся болью. Но сдержался, и голос его не дрогнул. — Этого мне никогда не исправить.
От нахлынувшего отчаяния Мэри хотелось кричать и плакать. Вся её жизнь — чертов пьяный загул, жалкий и гибельный. Что она делала всё это время? В какие двери стучалась? В те, за которыми ей не особенно рады, где никто никогда не ждал. Но Джон? Разве он не был её судьбой? Разве там, в гомонящей подземке, он не выглядел так, будто только её и ждал? В чем же подвох? В чем ошибка? Что не разглядела она в синих глазах в тот вечер, когда так ярко сияли огни, и когда он так благодарно её целовал?
— Зачем ты позвал меня, Шерлок? Добить?
Он развернулся всем корпусом и схватил её руки. Ни холода, ни выдержки не осталось — Шерлок дрожал и взволнованно запинался: — Мэри. Мэри. Я тысячу раз виноват. Перед тобой, перед Джоном. Да черт возьми, перед самим собой. Но что же мне делать?!
— Ты меня обманул, — усмехнулась она, но ладоней не выдернула, продолжая всей кожей ощущать его дрожь. — Как смешно я попалась. Уезжать ты не собирался, правда?
Шерлок качнул головой, размыкая их недолгое соединение и пряча руки в карманах. — Я не могу… Не могу допустить таких вот предсмертных прогулок. Не будет этого, Мэри.
— Господи. — Она посмотрела в сторону странной пары и встретилась с Робертом взглядом. — Что с ним?
Шерлок ничего не ответил, и Мэри тяжело поднялась, на нетвердых ногах направляясь к скамейке. Наклонившись и что-то сказав своему старику, Роберт встал и шагнул ей навстречу. Наверное там, высоко-высоко, с любопытством наблюдают за этим судьбоносным сближением, думала Мэри.
Он выглядел потрясающе. Сильный, подтянутый, яркий. Бесподобный мужчина. В его улыбке не было и намека на фальшь — Роберт в самом деле искренне обрадовался непредвиденной встрече.
— Мэри!
— Роб.
— Здравствуй, Мэри. Ты восхитительна. Всегда такою была. — Он бросил короткий взгляд на безвольную закутанную фигуру. — Пройдемся?
— А он? Как же он? — Её трясло с головы до ног. — Боже, Роберт, что с ним?
— Пройдемся. — Так же бережно, как недавно Тима, Роберт подхватил её под руку, и на миг ей почудилось, что ему не терпится увести её как можно дальше от своего умирающего сокровища. — Он скоро задремлет. Каждый день, за исключением особенно трудных, в любую погоду мы приходим сюда. Это дается ему нелегко, но потом он чувствует себя значительно лучше. Появляется аппетит. — Он усмехнулся. — Чашка бульона, кусочек хлеба с маслом и апельсиновый мусс для нас большая победа. Ради этого я готов тащить его хоть в Антарктиду.
Каждый день, в любую погоду… Она оглянулась на Шерлока. Вот оно что!
— Каким образом здесь оказалась ты? Живешь где-то неподалеку?
— Далеко. Просто… стечение обстоятельств.
— Бывает. Тот шикарный брюнет твой муж? Или… друг? Я не первый раз его вижу. Даже немного странно.
— Ничего странного, Роберт. — Мэри вновь оглянулась на Шерлока — ничего странного. Даже этот разговор уже не казался ей чем-то невероятным. Обыкновенная встреча старых знакомых. — Расскажи, как случилось, что вы… — Слова застревали в горле, и это тоже не было странным. — Если, конечно…
— Всё очень просто. Через два года после… после вашей свадьбы я возвратился в Британию и нашел его в состоянии длительного запоя. Пришлось повозиться. Потом он заболел. Всё очень просто.
— Да. Жизнь чрезвычайно проста.
И почему я раньше этого не замечала?
Они неспешно брели по аллее, и спина Мэри горела. Она была уверена, что Шерлок не смотрит ей вслед, что продолжает сидеть, глядя прямо перед собой. Но по одеревеневшим лопаткам и позвоночнику мчался дикий огонь.
— Вернемся. Я не люблю надолго оставлять его одного.
Надолго… Они шли не больше пяти минут.
— Как думаешь, Роб, он узнал меня?
— Вряд ли, он и меня не каждый день узнает. Слишком сильные препараты. Но вспоминает достаточно часто.
— И ненавидит.
— Тим? — Роберт был изумлен неподдельно, словно Мэри сказала нечто если и не кощунственное, то явно несообразное самому представлению о Тимоти Коули. — О чем ты? Напротив, он считает себя виноватым, плачет о вашем неродившемся малыше. О, боже, какой я осел! Говорить об этом не следовало. Мэри… Боже…