Читаем Не определившиеся стихи полностью

Романтика не популярной стала,

Сонливостью излишней обзавелась она,

А позже, почти ушла совсем,

Заменив себя отвратным делом сим,

Что нравственности не несёт совсем.

Тенденция печальна, да,

Но изменить уж ничего я не смогу,

Давным-давно переменяться стало это,

И я не властен над процессом сим,

Но одобрять такое не могу.


Сон

Воспалённый разум не даёт мне спать,

Верчусь, кручусь, уснуть мне невозможно.

Мысли, не на земле мои,

Давно я поразмыслил обо всём,

Есть у меня время дня всего.

Один иль два часа мне в день даётся

И это — многовато даже для меня.

Нельзя мне много думать,

Ведь я могу придумать то,

Что мозг мой воспалит сильней.

Хотя те так уж плохо это,

Мне будет больше время на подумать,

Разума запрету вопреки.


Истина

Я, вроде бы, умён,

Умею до многого я сам дойти,

Но знаю истину одну,

Которую уже я принял.

Не способен, на самом деле, я ни на что,

Всё валится из рук моих,

За что ни принимаюсь я.

Но к этому уже привык,

Не стоит так ругаться,

Я бесполезный фрик,

Что умным хочет показаться.


К чёрту!

К чёрту ваш красный алкоголь,

В какую б форму не был он налит!

Вкус ведь у него — сопливый,

Противно он ужасен для мозга моего.

Но это ничего ещё,

Ведь лезет он из каждой щели.

О, как же бесит меня культ его.

И каждый хочет навязать зависимость мне эту,

Не обращая внимание на то,

Что мне совсем не нужно это.


Рождение[1]

Зародился атом этот

По случайности вот тут.

И пошёл процесс рожденья,

Рожденья космической пылинки новой,

Что, опять же, не изменит ничего.

А пылинка та проснулась, огляделась, потянулась,

Начала себя осознавать.

Но процесс рожденья не законченный пока,

Он продлится пару суток,

Суток, превратятся что в года,

Года, прожить которые ей нужно,

Становление что б начать.


Становление[2]

Прошли года, она прожила их,

Но, несмотря на рост в плечах,

В развитии она всё также не сильна,

Ум её остался практически таким,

Каким он был и в день её рожденья.

Не изменился он, ведь спит она в ночи,

Не проведя ни дня в раздумьях тяжких.

И не поняв ни капли сути бытия.

Всё больше превращается она

В обычную, бессмысленную пыль,

Заместо космической пылинки светлой.

Но тут, бессонница на разум налегла её,

Воспалился он,

Осознание пошло.


Осознание[3]

Не спит она, ворочается в кровати жутко,

Разум воспалённый спать ей не даёт,

Мысли в голове её проносятся рекой.

Всё она, вдруг, понимает, всё она осознаёт!

Одно лишь жалко для неё, что лишь сейчас,

Спустя года, она всё осознала.

А ведь раньше шансы были,

Шансы поменять наш мир,

С головы на ноги переставить всё,

Отрезать тот гнилой кусочек,

Но уже поздно это всё.

Ничего не переставить,

Ничего не обезглавить,

Ничего не сделать,

Уж слишком поздно для решений,

Поздно делать что-нибудь.


Неизбежность[4]

Пылинка посмотрела в небо,

Которое пустило кровь,

Багровый шарик всё уходит вдаль,

И её смысл стремится всё к нему.

Понять она не может: как так вышло всё?

Прогнивший мир нисколечко не встрепенулся,

Когда она ушла к мечте вперёд.

Ничего не изменилось, лишь циферка

В ненужном документике одном.

А что вдруг поменяться должно было?

Она была одна, одна средь миллионов прочих,

Которых не волнует ничего.


***

Зима, чудесная ясная ночь,

Улицы полупусты,

Голова свободна от печали,

Лишь луна в главе моей,

Что янтарём сверкает в небе чёрном,

Разгоняя мрак, даря нам крохи света.

И я иду неспешным шагом,

Любуюсь царицею ночи,

Тишину храня в её покоях,

Преград не видя для своей души.


***

На платформе стоит поезд,

Белоснежный поезд грёз,

Отправляется в ночи ко всем он,

Я жду его, жду с нетерпеньем терпким,

Нетерпеньем мира грёз.

Мира, что жду уже давно,

Но всё уходит от меня он,

Успокоится не позволяя мне,

Даря лишь смутных образов картины,

Не позволяя глубже погрузиться мне,

Оставляя в этом мире.


Бич народов

Чёрный фолиант, окаймлённый златом

Я держу в руке.

Словам его чернильным я не верю,

Мысли же его не принимаю я,

Ведь суть его — обман,

Обман наивных и тупых,

Что суть понять не могут.

Мне не жалко их. Совсем.

Ведь они не видят очевидной лжи,

Лжи, что им втирают с умным видом

Те, кто сам в эту брехню не верит,

Но продают это под видом все спасенья,

Без которого и стар и млад страдал.


Смутное видение

Кровавый круг на абсолютно чёрном небе

Дымом туч не может быть сокрыт.

Двенадцатый удар мне слышен глухо,

От ветра я укутался в пиджак.

Уже не жду ответа на вопрос,

Что так не задал я.

Но слышу громом в небе голос,

Тихий, нежный голос с нежной хрипотцой.

И вижу её я в красном цвете,

Ту самую, что видеть не мечтал.

Застыл пред ней, как истукан,

Она мне пальчиком по груди провела,

И я упал, зашедшись в крике,

В крике, который так никто не услыхал.


— 7—


I

Я — необычайно важная сегодня и всегда персона,

Король трепещет предо мной.

Упрекнуть меня нельзя никак,

А кто ж позволит это для себя –

Казнён мгновенно будет.

Ведь я — наиважнейший в мире человек.

Никто не может и коснуться до меня,

И я способен делать всё,

Что мне угодно будет.

Нет ограничений всяких для меня!


II

Сегодня утром ранним

Пришла мне в голову

Одна преинтересная мыслишка,

О том, как сэкономить пять рублей,

Как заработать позже миллионов десять,

Ну а потом забрать ещё

Зачем-то выкинутый плащ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное / Биографии и Мемуары
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы