Читаем Не считая собаки полностью

— К чему хлопоты? Моди — расторопная девочка, у нее там наверняка полный порядок. И вряд ли Теренс захочет ехать, раз он теперь помолвлен с мисс Меринг. — Профессор покачал головой. — Не скажу, впрочем, что одобряю такие скоропалительные обручения. Как на ваш взгляд, мистер Генри?

— На мой взгляд, у кого-то тут ушки на макушке. — Я многозначительно посмотрел на Камелию, которая заложив руки за спину, с серьезным видом сверлила глазами песчаную площадку.

— Она прелестна, спору нет, но в истории совершенно не разбирается, — продолжал профессор, не уловив намека. — Утверждает, что Нельсон потерял руку в бою с Непобедимой армадой.

— Вы будете копать? — обратилась к нему Камелия.

— Копать? — удивился профессор.

— Искать клад.

— Как профессор Шлиман раскапывал древнюю Трою, — понял профессор и подобрал лопатку. — Fuimus Troes; fuit Ilium[42].

— Сперва нужно заплатить двухпенсовик, — вмешалась Камелия. — И выбрать номер.

— Номер? — Профессор выудил из кармана два пенса. — Хорошо. Пятнадцать — в честь дня и года подписания Хартии вольностей. — Он пересыпал монеты мне в руку. — Пятнадцатое июня 1215 года.

— Это завтра, — напомнил я. — У нас есть великолепная возможность наведаться в Раннимед в годовщину подписания. Можно телеграфировать вашим родственницам, чтобы встретили нас там, а мы с утра отправимся на лодке.

— Там туристы косяками ходят, — поморщился профессор. — Всю рыбу распугают.

— Пятнадцать — плохое число, — не одобрила Камелия. — Я бы выбрала девятку.

— Вот! — Профессор вручил ей орудие труда. — Вы за меня и покопаете.

— И тогда что найду останется мне?

— Поделим пополам, — решил профессор. — Fortuna belli semper anticipiti in loco est[43].

— А что мне будет за труды, если клада в пятнадцатой не окажется?

— Лимонад и пирожные в чайном шатре, — пообещал профессор.

— Пятнадцатая точно мимо, — заявила Камелия, но все же начала копать.

— Судьбоносный день, пятнадцатое июня, — протянул профессор, наблюдая за ней. — Пятнадцатого июня 1815 года Наполеон вступил в Бельгию. Если бы он двинулся дальше на Линьи, а не остановился у Флерюса, вбил бы клин между войсками Веллингтона и Блюхера и обеспечил себе победу при Ватерлоо. Пятнадцатое июня — день, изменивший историю навсегда.

— Я говорила, что в пятнадцатой пусто, — торжествующе провозгласила Камелия. — По-моему, в них во всех пусто. Когда мне дадут пирожные с лимонадом?

— Прошу вас! — Профессор взял ее под руку и повел к чайному шатру, а я наконец получил возможность сгонять к мистеру Дануорти.

Я двинулся к беседке, но не сделал и трех шагов, как меня перехватила миссис Каттисборн.

— Мистер Генри, вы не видели Камелию?

Я объяснил, что она в чайном шатре.

— Полагаю, вы уже слышали чудесную новость о помолвке мисс Меринг и мистера Сент-Трейвиса? — восторженно продолжала она.

Я подтвердил, что слышал.

— Я всегда считала июнь идеальным месяцем для помолвок, а вы, мистер Генри? Тем более когда вокруг столько прелестных девиц на выданье. Не удивлюсь, если и вы с кем-нибудь обручитесь.

Я повторил, что Камелия в чайном шатре.

— Благодарю! О, и если увидите мистера Финча, не сочтите за труд передать, что у нас в киоске с выпечкой заканчивается пастернаковое вино.

— Хорошо, миссис Каттисборн.

— Финч — изумительный дворецкий. Такой заботливый. Вы знаете, он ходил за тминным кексом для прилавка с выпечкой в такую даль — аж в Стоустер. Все свободное время тратит на походы по округе, выискивая деликатесы для нашего стола. Вчера вот прогулялся на ферму к Билтонам за клубникой. Золото, а не человек! Лучшего дворецкого у нас еще не было. Теперь днем и ночью тревожусь, как бы его не увели.

Вполне закономерная тревога, с учетом обстоятельств. Интересно, что на самом деле понадобилось Финчу в Стоустере и на билтоновской ферме? И отвяжется ли от меня миссис Каттисборн?

Она отвязалась, но сперва явились хихикающие Цинния и Лилия и вручили мне по двухпенсовику за свои счастливые номера — три и тринадцать. Пока я их спровадил, прошло почти полчаса, вот-вот могла вернуться Камелия.

Я рванул лихим спринтом через подъездную дорогу к кругу для катания на пони и попросил Теренса несколько минут присмотреть за кладоискательской площадкой.

— А что нужно делать? — уточнил он подозрительно.

— Собирать двухпенсовики и выдавать лопатку, — объяснил я, умолчав про Камелию.

— Тогда справлюсь, — согласился Теренс, привязывая пони к дереву. — По сравнению с этим — просто синекура. Меня тут все утро пинают.

— Пони? — Я с опаской покосился на копыта.

— Дети.

Я вручил ему план площадки с кладом и инструмент.

— Через четверть часа вернусь.

— Можете не торопиться, отлучайтесь на сколько понадобится.

Поблагодарив Теренса, я ринулся к беседке. И почти добрался. У самых зарослей сирени меня перехватил священник.

— Как вам ярмарка, мистер Генри? — спросил он.

— Изумительно. Я…

— У гадалки уже были?

— Нет еще. Я…

— Тогда непременно сходите тотчас же! — Он ухватил меня за руку и потащил обратно к шатру. — Гадалка и барахольный прилавок — настоящие гвозди мероприятия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Оксфордский цикл

Похожие книги