Читаем Не считая собаки полностью

— И как теперь быть? — переставляя фигурки Арлекина и Коломбины, вздохнула Верити.

— Может, Теренс выспится, одумается и поймет, что совершил ужасную ошибку? — предположил я.

Верити покачала головой:

— Это нас не спасет. Помолвка в викторианскую эпоху уже почти что свадьба. Разрыв помолвки грозит джентльмену жутким скандалом. Так что Теренсу не выпутаться, если только Тосси сама не освободит его от обязательств.

— То есть встретит мистера К, — протянул я. — А значит, нам нужно как можно скорее выяснить, кто он.

— Для этого кому-то нужно явиться к мистеру Дануорти и узнать, расшифровала ли криминалистка фамилию.

— Не «кому-то», а мне, — заявил я твердо.

— А если наткнешься на леди Шрапнелл?

— Рискну, что ж поделать. А ты сиди здесь.

— Да, наверное, так лучше. — Верити потерла лоб. — Я кое-что припомнила из вчерашней околесицы, которую несла в лодке. — Она склонила голову. — Имей в виду, весь этот бред про лорда Питера Уимзи и канотье я плела исключительно из-за перебросочной эйфории и гормонального сбоя, а вовсе не потому…

— Разумеется. Я ведь тоже на «трезвую» голову не представляю тебя наядой, которая тащит меня в пучину, чтобы задушить в мокрых объятиях. И потом, — ухмыльнулся я, — меня уже обручили с Циннией Каттисборн.

— Тогда самое время выбрать ей подарок на помолвку. — Верити протянула мне отделанную золотым галуном стеклянную штуковину с мелкими дырочками, всю в розовых стеклянных левкоях.

— Что это?

— Понятия не имею. Что-то приобрести в любом случае придется. Миссис Меринг тебе не простит, если ничего не купишь.

Она взяла с прилавка плетеную корзинку в форме лебедя.

— Или вот, например.

— Нет, спасибо. У нас с Сирилом зуб на лебедей.

Верити выставила жестяную коробочку из-под засахаренных фиалок.

— Вот эту точно никто не возьмет.

— Ошибаешься, — возразил я, разворачивая покоробившуюся от воды «Старомодную девушку» Олкотт и подпирая ее с обеих сторон мраморными подставками для книг в виде Энея и Дидоны — еще одной парочки, которую постигла незавидная судьба. Есть ли в истории хоть одни влюбленные, которые благополучно поженились, родили детей и жили долго и счастливо? — На благотворительных барахолках метут все подряд. На ярмарке в пользу эвакуированных детей одна женщина купила ветку, случайно упавшую с дерева на стол.

— Не оглядывайся, — заговорщицки шепнула Верити, — сюда идет твоя невеста.

Я обернулся и увидел выросшую за спиной Циннию Каттисборн.

— О, мистер Генри, — хихикнула она. — Помогите мне, пожалуйста, устроить прилавок с рукоделием.

Она потащила меня раскладывать накидочки и вязанные крючком футляры для носовых платков.

— Вот эти я связала. — Цинния продемонстрировала мне пару тапочек, украшенных помпонами-цинниями. — На языке цветов означает: «Вспоминаю о тебе».

— Понятно, — ответил я и купил закладку с вышитым изречением: «Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут. Матфея 6:19».

— Нет-нет-нет, мистер Генри! — воскликнула миссис Меринг, пикируя на меня и вышитые крестиком кухонные полотенца, будто пестрая хищная птица. — Вам не здесь нужно быть. Вы мне требуетесь вон там.

Она повела меня прочь от киоска с рукоделием — мимо рыболовного аттракциона, кокосового тира и чайного шатра — на дальний конец лужайки, где обнаружилась огороженная деревянными рейками песчаная площадка. Бейн расчерчивал ее лопаткой на футовые квадраты.

— Это у нас «Поиски клада», мистер Генри, — объяснила миссис Меринг, вручая мне стопку картонных карточек. — Для нумерации ячеек. Шиллинги у вас найдутся, мистер Генри?

Я достал кошелек и высыпал наличность на ладонь.

Миссис Меринг выгребла все монеты.

— Три шиллинга на мелкие призы, — она вручила мне три серебряных кругляша, — а остальное сгодится на сдачу для киоска с шерстью.

Единственную золотую монету она мне тоже вернула.

— А это вам на бесценные сокровища барахольного прилавка.

Кто-то еще сомневался в ее родстве с миссис Шрапнелл?

— Сами выбирайте, в какие ячейки зарывать шиллинги и главный приз. Только смотрите, чтобы никто не увидел, — наставляла меня миссис Меринг. — Ни в коем случае не по углам и на не счастливые числа — тройку, семерку и тринадцать, их всегда выбирают в первую очередь, а если клад раскопают сразу, мы не заработаем денег на церковь. Номера до двенадцати тоже не стоит — дети имеют привычку выбирать ячейку со своим возрастом. И четырнадцать. Сегодня четырнадцатое июня, на дату всегда ставят. И смотрите, чтобы не копали по две ячейки за одну попытку. Бейн, где главный приз?

— Здесь, мэм. — Бейн протянул ей сверток в коричневой оберточной бумаге.

— Два пенса за ячейку и пять пенсов за три, — назначила цену миссис Меринг, разворачивая сверток. — А вот и наш главный приз!

Она выдала мне тарелку с изображением иффлийской мельницы и подписью «На добрую память о Темзе». Точь-в-точь как та, что мне втюхивали в Абингдоне.

— Бейн, где лопатка? — спросила миссис Меринг.

— Вот, мэм. — Он вручил мне лопатку и грабли. — Чтобы разравнивать, когда закопаете клад.

— Бейн, сколько времени? — не отставала миссис Меринг.

— Без пяти десять, мэм.

Перейти на страницу:

Все книги серии Оксфордский цикл

Похожие книги