Если она и пережила что-то судьбоносное, на ней это пока не отразилось. Она выглядела усталой, хмурой и промокшей. Оборочки поникли и не трепетали, а золотистые локоны пушились от влажности.
— Могли хотя бы на чай остаться, маменька, — подосадовала она. — Ручаюсь, священник собирался нас пригласить. Это ведь не единственный поезд. Уехали бы в пять тридцать шесть, угостившись чаем без всякой спешки.
— Когда возникает страшное предчувствие, — заявила миссис Меринг, приходя в себя, — уже не до чая. — Она взмахнула платком, и меня снова окатило удушливой фиалковой волной. — А ведь я уговаривала Мейсела поехать с нами!
— Ваше предчувствие касалось полковника Меринга? — уточнила Верити. — Он в опасности?
— Нет. — У миссис Меринг появилось прежнее отсутствующее выражение, с которым нащупывают обломок зуба. — Там… Там была… вода. Что, если он упал в пруд и утонул?! Сегодня как раз должны привезти эту злополучную рыбку.
Миссис Меринг откинулась на подушки, шумно дыша в платок.
— Папенька умеет плавать, — успокоила Тосси.
— Он мог удариться головой о каменный бортик, — гнула свое миссис Меринг. — Что-то случилось. Что-то ужасное, я чувствую!
И не она одна. Я украдкой покосился на Верити. На лице ее было написано глухое отчаяние. Нужно с ней поговорить.
— Принести вам что-нибудь, миссис Меринг? — предложил я. Как бы выманить Верити из купе? Может, передать записку с проводником? Ладно, будем решать проблемы по мере возникновения. — Здесь довольно зябко, не хотите ли дорожный плед?
— Холодно, — согласилась она. — Верити, пусть Джейн принесет мне шотландскую шаль. Тосси, тебе тоже?
— Что? — Тосси безучастно смотрела в окно.
— Шаль. Тебе нужна?
— Нет! — огрызнулась Тосси.
— Глупости. Здесь сквозняк. Захвати шаль и для Тосси, — велела миссис Меринг Верити.
— Да, тетя Мальвиния.
Верити вышла.
— Действительно, сквозит, — заметил я. — Хотите, я попрошу у проводника печку? Или нагретый кирпич под ноги?
— Нет. Тосси, почему, скажи на милость, ты отказываешься от шали?
— Жду чая, — буркнула в окно Тосси. — Я и вправду эстетически неразвитая?
— Какой вздор! — возмутилась миссис Меринг. — Ты знаешь французский. Куда вы, мистер Генри?
Я отпустил дверную ручку.
— Думал подышать воздухом на обзорной площадке. — Я продемонстрировал трубку в доказательство.
— Ну что за безрассудство? Там дождь льет.
Я сел обратно, посрамленный. Верити вот-вот вернется, и мы упустим свой шанс. Как упустили его в Ковентри.
— Мистер Сент-Трейвис, велите Бейну принести чаю, — продолжила миссис Меринг.
— Я сбегаю! — Вскочив, я вылетел из купе, пока меня не остановили.
Верити должна уже возвращаться с шалью, если удастся перехватить ее в вагоне второго класса, можно…
Из предпоследнего купе высунулась рука и, сцапав меня за пиджак, втянула внутрь.
— Ты где пропадаешь? — спросила Верити.
— От миссис Меринг так просто не отвяжешься, — оправдался я и, проверив, не идет ли кто по коридору, закрыл дверь.
Верити опустила шторы.
— Главный вопрос — что теперь делать. Я-то полагала, достаточно будет залучить Тосси в Ковентри. Она увидит епископский пенек, встретит мистера Кандидатуру-в-мужья, ее жизнь изменится, и диссонанс рассосется.
— Но, может, так все и вышло. Может, ее жизнь уже изменилась, просто мы не знаем. Сколько нам мужчин сегодня попалось — и на пересадке в Рединге, и проводник, и священник. И тот, похожий на Криппена. Даже Сирила нельзя сбрасывать со счетов, поскольку Теренс изучает древние языки, а по-гречески Сирил читается как Кирилл.
— Отпадает, — без улыбки возразила Верити. — По милости Тосси поездку в Ковентри он пропустил.
— Я лично ставлю на священника, — заявил я, садясь напротив. — Слегка лупоглазый и занудный, на мой вкус, но у Тосси со вкусом, уже доказано, «катастрофа», а как этот пастор пожирал ее взглядом, мы оба видели. Готов биться об заклад, завтра он под каким-нибудь предлогом явится в Мачингс-Энд — например, ударится в спиритизм или попросит совета насчет кокосового тира — и хоп, они влюбились, Тосси бросает Теренса, словно горячую картофелину, и не успеем мы оглянуться, как в газетах уже объявляют о помолвке мисс Тосси Меринг и преподобного…
— Бредни, — заключила Верити.
— Ну почему же, вполне вероятный расклад, — не сдавался я. — Ты ведь слышала, как они умилялись памятнику Альб…
— Бредни. Фамилия у него такая, — разъяснила Верити. — Преподобный мистер Бредни.
— Точно?
— Миссис Меринг поделилась, когда мы садились в коляску, — подтвердила она с мрачным кивком. — «Славный молодой человек, этот преподобный Бредни, но несколько недалекий. Абсолютно не понимает устройства загробной жизни».
— Ты хорошо расслышала? Именно Бредни, а не какой-нибудь…
— Кредни? — Верити покачала головой. — Нет, сказано было четко. Так что священник не мистер К.
— Ладно, тогда у нас остаются еще те из Рединга. Или мачингс-эндский священник.
— Он ведь Арбитидж.
— С его слов. Но вдруг это псевдоним?
— Псевдоним? Он же священник.