— Так вот, здесь этот номер не пройдет. Нужно тебя как-то натаскать. Ладно, — она наклонилась через стол, — вот тебе краткий курс. Главное — соблюдать условности. Никаких «что на уме, то и на языке». Балом правят эвфемизмы и экивоки. Никаких физических контактов между противоположными полами. Мужчине, впрочем, позволено взять даму под локоть, помочь ей перебраться через перелаз в изгороди или взойти по лестнице в вагон. Неженатые и незамужние не должны находиться наедине, — сообщила она, словно мы не сидели с ней одни в пустой столовой. — Обязательно должен присутствовать кто-то третий.
Как по заказу возникла Джейн с двумя чашками чая и поставила их перед нами.
— Слуг называют по имени, — продолжила Верити, как только горничная вышла. — Кроме дворецкого. Его зовут мистер Бейн или Бейн. А кухарка всегда миссис, независимо от матримониального положения, так что не спрашивай миссис Поузи, как здоровье супруга. В здешнем штате, помимо горничной — Колин, то есть Джейн, — имеются еще судомойка, кухарка, лакей, конюх, дворецкий и садовник. Были еще «верхняя» горничная, личная горничная хозяйки и коридорный, но их украла герцогиня Ландри.
— Украла? — Я потянулся за сахаром.
— Сахар в кашу не кладут. И нужно было позвонить в звонок, чтобы сахар тебе подал слуга. Переманивать чужую прислугу — главное развлечение викторианской знати. Миссис Меринг переманила Бейна у миссис Каттисборн и сейчас переманивает коридорного. Молоко тоже не наливают. И никаких бранных слов и чертыхания в присутствии дам.
— А как же «чушь собачья»? И «пфуй»?
— Пфуй, мистер Генри? — В столовую вплыла миссис Меринг. — На что это вы фыркаете? Уж не на церковную ли ярмарку? Надеюсь, нет. Средства пойдут в восстановительный фонд, самое благое дело, мистер Генри. Наша бедная приходская церковь отчаянно нуждается в восстановлении. Подумать только, крестильную купель с 1262 года не меняли! А окна? Отсталое Средневековье! Если ярмарка удастся, купим все новое!
Завалив тарелку копченой сельдью, олениной и волчатиной, она уселась и расстелила на коленях салфетку со стола.
— Проект восстановления — целиком и полностью заслуга нашего младшего священника, мистера Арбитиджа. Пока он не появился, викарий и мысли не допускал ни о каких реставрациях. Боюсь, он несколько зашорен. Даже слышать не желает про общение с духами.
И молодец.
— А вот мистер Арбитидж — совсем другое дело: и идею спиритизма принимает, и разговоры с усопшими близкими приветствует. Как вы полагаете, возможен контакт с тем светом, мистер Генри?
— Мистер Генри как раз интересовался церковной ярмаркой, — вступила в беседу Верити. — Я собиралась рассказать ему о вашей замечательной задумке с барахолкой.
— О! — Миссис Меринг расцвела польщенно. — Вы бывали на ярмарках, мистер Генри?
— Доводилось, — кивнул я.
— Тогда вы знаете, что там будет: разные милые сувениры, и желе, и рукоделие. А я еще придумала, что можно отдать вещи, которые нам уже без надобности, — самые разные: посуду, безделушки, книги… Будет такой пестрый базар, барахолка!
Я смотрел на нее в ужасе. Вот, оказывается, кто всему виной, вот кто развел этот благотворительный кошмар, из которого мне никак не выбраться.
— Вы не представляете, мистер Генри, какие сокровища пылятся на чердаках и в кладовых. Да что там, я сама обнаружила на собственном чердаке бульотку и прелестную селедочницу. Бейн, вам удалось выправить вмятины на бульотке?
— Да, мэм, — ответил Бейн, наливая ей кофе.
— Желаете кофе, мистер Генри? — предложила миссис Меринг.
Я удивлялся про себя неожиданной благосклонности хозяйки. Наверное, это и есть та самая формальная учтивость, о которой говорила Верити.
Вошла Тосси с Принцессой Арджуманд на руках. На шее у кошки красовался пышный розовый бант.
— Доброе утро, маменька, — поздоровалась Тосси, ища взглядом Теренса.
— Доброе утро, Тоселин. Как спалось?
— Прекрасно, маменька. Ведь теперь моя дусечка-пусечка со мной. — Она потерлась носом о кошачью шерстку. — Ты всю ночь ко мне ласкалась, да, кисюлечка-красотулечка?
— Тосси! — одернула ее миссис Меринг.
Тосси сконфузилась. Видимо, какое-то нарушение этикета, только непонятно какое. Нужно будет узнать у Верити.
Прибыли полковник Меринг и профессор, увлеченные беседой о Трафальгарском сражении.
— Превосходящие силы — тридцать три против двадцати семи! — басил полковник.
— Именно, — соглашался профессор Преддик. — Если бы не Нельсон, битва была бы проиграна! Историю вершат личности, а не природа! Личная инициатива, поступок!
— Доброе утро, папенька. — Тосси подошла чмокнуть полковника в щеку.
— Доброе утро, дочь. — Он сверкнул глазами на Принцессу Арджуманд. — Ей здесь не место.
— Но она такого натерпелась, — протянула Тосси, шествуя вместе с кошкой к буфету. — Смотри, Принцесса, селедка!
Она отложила кусок рыбы на тарелку, поставила ее на пол вместе с кошкой и вызывающе улыбнулась Бейну.
— Доброе утро, Мейсел, — приветствовала супруга миссис Меринг. — Как спалось?
— Сносно, — буркнул он, заглядывая под волка. — А ты, Мальвиния? Хорошо спала, дорогая?
Очевидно, только этого вопроса миссис Меринг и ждала.