Читаем Не считая собаки полностью

Склонившись в четко отмеренном полупоклоне, Финч пригласил нас войти со словами: «Я вас объявлю!» — и двинулся к лестнице, но было уже поздно.

Миссис Каттисборн с четырьмя дочерьми спешила вниз навстречу нам, восклицая:

— Тосси, дорогая, какой сюрприз!

У подножия лестницы она остановилась, и дочери тоже, выстроившись за ней, — получилось что-то вроде гаммы на нотном стане. У всех, включая саму миссис Каттисборн, были курносые носы и русые локоны.

— А что это за кавалер с вами? — поинтересовалась миссис Каттисборн.

Девочки захихикали.

— Мистер Генри, мэм, — объявил Финч.

— Значит, вот он, тот молодой джентльмен, что нашел вашу кошку, — понимающе кивнула миссис Каттисборн. — Преподобный мистер Арбитидж нам все рассказал.

— Ах нет! — поправила Тосси. — Бедняжку Принцессу Арджуманд мне вернул мистер Сент-Трейвис. А мистер Генри просто его приятель.

— Вот как. Весьма рада знакомству, мистер Генри. Позвольте представить вам мой цветник.

Эта нелепица меня уже не смутила — в последние дни я постепенно начал привыкать.

Миссис Каттисборн подвела меня к лестнице.

— Мои дочери, мистер Генри. — Она принялась перечислять по очереди: — Роза, Лилия, Цинния и младшенькая — Камелия. Моя душистая клумбочка, а для какого-то везунчика, — она пожала мой локоть, — и свадебная бутоньерка в петлицу.

Девочки отзывались хихиканьем на каждое имя и дружно прыснули в конце, услышав про свадебную бутоньерку.

— Прикажете подать закуски в утренней комнате? — осведомился Финч. — Мисс Меринг и мистер Генри, без сомнения, утомились с дороги.

— Как вы предусмотрительны, Финч, — похвалила миссис Каттисборн, увлекая меня к правой двери. — Не нарадуюсь на нашего дворецкого. Ничего не упустит!

Утренняя комната Каттисборнов выглядела точь-в-точь как гостиная Мерингов, только в цветочек. На ковре раскинулись лилии, на лампах цвели незабудки и нарциссы, а на мраморном столе в центре комнаты возвышалась расписанная маками ваза с розовыми пионами.

Комната была заставлена так же тесно, как у Мерингов, поэтому к креслу, вытканному на удивление реалистичными розами, пришлось пробираться через лабиринт гиацинтов и ноготков. Я осторожно опустился на сиденье, почти всерьез опасаясь уколоться о шипы. Четыре дочери Каттисборнов устроились на кушетке напротив и захихикали. Как мне предстояло убедиться, хихикали они (все, кроме младшей, десятилетней Камелии) постоянно, по поводу и без.

— Финч — настоящее золото! — возвещала, например, миссис Каттисборн, и они прыскали. — Такой предупредительный! Не успеешь подумать, уже все сделано. Наш прежний ему и в подметки не годится. Как там его звали, Тосси?

— Бейн, — подсказала Тосси.

— Ах да, Бейн, — фыркнула хозяйка. — Самое подходящее имя для дворецкого. Но я всегда подозревала, что не имя красит слугу, а вышколенность. Бейн был вышколен достаточно, но не идеально. Постоянно читал, насколько я помню. Финча вот с книгой не увидишь, — похвасталась она.

— Где же вы его отыскали? — полюбопытствовала Тосси.

— Это поистине чудо! — (Хихиканье с кушетки.) — Я наведалась в приход, отдать на ярмарку наши вязаные дорожки для комодов, там он и сидел у викария в гостиной. Как выяснилось, его бывшие хозяева отправились в Индию, а он не смог их сопровождать из-за непереносимости карри.

Непереносимость карри. Прелестно.

— Викарий спросил, нет ли у меня знакомых, которым нужен дворецкий. Только вообразите! Судьба, не иначе.

(Хихиканье.)

— Весьма необычный способ найма, — заключила Тосси.

— О, разумеется, Томас с ним побеседовал как положено, и рекомендации у него оказались просто блестящие.

И все как на подбор от хозяев, срочно отбывших в Индию.

— Тосси, я должна бы дуться на вашу матушку, что она увела — как его фамилия, опять забыла?.. — Миссис Каттисборн наморщила лоб.

— Бейн, — подсказала Тосси.

— За то, что она увела Бейна, но разве можно таить обиду, когда я нашла такую восхитительную замену!

Восхитительная замена прошествовала в комнату, неся на подносе в цветочек хрустальный графин и бокалы.

— Смородиновая наливка! — восхитилась миссис Каттисборн. — Именно то, что нужно. Понимаете теперь, о чем я?

Финч принялся наполнять и раздавать бокалы.

— Стало быть, мистер Генри, — обратилась ко мне хозяйка, — вы учитесь с мистером Сент-Трейвисом?

— Да. В Оксфорде. Баллиол.

— А вы женаты? — хитро прищурилась Камелия.

— Камелия! — одернула ее Лилия. — Невежливо спрашивать у человека, женат ли он.

— Ты же спрашивала у Тосси, есть ли у него жена, — пожала плечами Камелия. — Я слышала, как вы шептались.

— Тс-с-с! — шикнула Лилия под дружное хихиканье, зардевшись вопреки имени как маков цвет.

— А где вы живете, мистер Генри? — продолжила миссис Каттисборн.

Я понял, что срочно пора менять тему.

— Пользуюсь случаем поблагодарить вас за одолженную одежду, — начал я, пригубив наливку. Определенно лучше, чем пирог с угрем. — Ваш сын сейчас дома?

— Нет, помилуйте. Разве Меринги не сказали? Эллиот в Южной Африке.

— Он шахтами занимается, — вставила Тосси.

— Как раз получили от него письмо, — похвасталась миссис Каттисборн. — Цинния, где оно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Оксфордский цикл

Похожие книги