— У Сирила нет носа, — возразила Верити, кладя свой шар на расстоянии головки молотка от первых воротец. — Моя очередь.
Она стукнула не так сильно, как Тосси, но тоже не промахнулась. Ее шар пролетел через воротца, а на следующем ударе очутился в двух шагах от шара Тосси.
— Ваш черед, мистер Сент-Трейвис, — объявила Тосси, подбираясь к своему шару и накрывая его длинным подолом. Когда она двинулась к Теренсу, ее шар переместился на лишний метр дальше от шара Верити.
— Она жульничает, — шепнул я напарнице.
Верити кивнула.
— Я так и не отыскала ее дневник.
— Знаю. Она возила его с собой. Зачитывала описание платья дочерям Каттисборнов.
— Теперь вы, мистер Генри, — возвестила Тосси, опираясь на длинный молоток.
Верити не объяснила, как правильно этот молоток держать, а я как-то не обратил внимания. Уложив шар перед воротцами, я ухватил рукоятку, словно крикетную биту.
— Штраф! — воскликнула Тосси. — Шар мистера Генри слишком близко к воротам. Пропускаете ход, мистер Генри.
— Нет-нет, — вмешалась Верити. — Передвиньте шар подальше, на расстояние головки молотка.
Я послушался и послал шар в более или менее правильном направлении, хоть и мимо воротец.
— Мой ход! — Тосси выбила шар Верити за пределы площадки, куда-то в кусты. — Простите, — жеманно потупилась она и точно так же разделалась с шаром Теренса.
— Ты, кажется, говорила, что это цивилизованная игра, — шепнул я Верити, выковыривая ее шар из кустов.
— Я сказала — простая.
Я наконец вытащил шар.
— Притворись, будто еще ищешь, — велела Верити вполголоса. — Обыскав комнату Тосси, я смоталась в Оксфорд.
— Выяснила, какой сдвиг был на той твоей переброске? — усердно шурша ветками, спросил я.
— Нет, — ответила она мрачно. — Уордер была слишком занята.
Я хотел напомнить, что Уордер всегда слишком занята, но Верити продолжила:
— Тот новенький — не помню его фамилию, — которого прикомандировали к вам с Каррадерсом, застрял в прошлом.
— На кабачковом поле? — ужаснулся я, подумав о собаках.
— Нет, в Ковентри. Должен был вернуться, когда закончит ковыряться в щебне, и не вернулся.
— Может, просто не нашел сеть?
Запросто, памятуя, как он щелкал фонариком.
— Каррадерсу тоже так кажется, но мистер Дануорти и Ти-Джей боятся, как бы это не были последствия диссонанса. Поэтому выслали Каррадерса на поиски.
— Ваша очередь, Верити, — нетерпеливо объявила Тосси и двинулась к нам. — Неужто еще не нашли?
— Вот он! — Я вылез из кустов, демонстрируя шар в вытянутой руке.
— Я сбила его вот отсюда. — Тосси показала носком ботинка на пятачок в нескольких милях от настоящего места.
— Словно против Черной Королевы играем, — восхитился я и передал Верити шар.
На следующие три хода моей единственной целью стало удержать шар на одной стороне площадки с Верити, чему отчаянно мешала мисс «Отрубите ей голову!» Меринг.
— Догадался, — сообщил я, хромая к Верити, когда Тосси на очередном ходу залепила шаром прямо мне по щиколотке, а Сирил предусмотрительно поднялся и потрусил к дальней кромке газона. — Мистер К — это врач, которого обычно вызывают лечить жертв Тосси. Что еще ты разузнала?
Верити аккуратно примерилась.
— На ком женился Теренс.
— Только не на Тосси, умоляю.
Я потирал щиколотку, топчась на здоровой ноге.
— Нет. — Верити провела шар ровнехонько в воротца. — Не на Тосси. На Мод Преддик.
— Отлично! Значит, я ничего не разрушил, невольно вынудив Теренса с ней разминуться.
Верити украдкой вытянула из-за кушака и сунула мне сложенный лист бумаги.
— Что это? — запихивая его в нагрудный карман, спросил я. — Отрывок из дневника Мод?
— Нет. Она, похоже, единственная из всех викторианок не вела дневник. Это письмо от Мод Сент-Трейвис младшей сестре.
— Ваш ход, мистер Генри! — поторопила Тосси.
— Второй абзац, — подсказала Верити.
Я с размаху стукнул по красному, и тот усвистел мимо шара Теренса прямиком в куст сирени.
— Ох, неудачно как! — посочувствовал Теренс.
Я кивнул и полез в сирень.
— Прощай, дорогой друг! — весело выкрикнул Теренс, помахивая молотком. — «Но не хотят сказать „прощай“ уста: как мы ни верим, ни хотим, ни ждем — отчаянье в том слове роковом»[37]
.Я отыскал шар, углубился вместе с ним еще дальше в гущу сирени и там развернул письмо. Оно было написано тонким изящным почерком. «Дорогая Изабель! Весть о твоей помолвке несказанно меня обрадовала. Роберт — замечательный юноша, и я от всей души надеюсь, что вы с ним будете так же счастливы, как мы с Теренсом. Напрасно ты беспокоишься, что ваше знакомство состоялось не в самой романтичной обстановке — на крыльце скобяной лавки. Мы с дорогим Теренсом и вовсе познакомились на станции. Я стояла с тетей Амелией на перроне Оксфордского вокзала…»
Я оцепенел с письмом в руке. Перрон Оксфордского вокзала.
«… тоже не особенно романтичное место, но я сразу же поняла, именно там, среди багажных тележек и кофров, что он мой суженый».
Поняла бы. Но вмешался я, и Мод с тетей укатили на кукушке.
— Не нашли? — окликнул Теренс.
Я поспешно сложил письмо и сунул обратно в карман.
— Вот он! — продемонстрировал я шар, выползая из кустов.
— Вы били отсюда.