Грохот дверного кольца заставил вздрогнуть не только меня, но и дворецкого. Падрик настороженно прищурился, сглотнул слюну и нехотя пошел к двери. Мы с Макбет наблюдали за ним из комнаты.
Дворецкий открыл дверь, что-то произнес и попросил посетителей ожидать. Быстрым шагом вернулся ко мне:
— Госпожа, привезли ваше платье к сегодняшнему мероприятию. Куда мне проводить дам?
— У меня уже из головы вылетело, что я заказывала платье. Попроси их пройти в гостиную. И пусть спустится Мелиса
Макбет юркнула в кухню, а я прошла в главную комнату в доме. Села в кресло, служанка спустилась со второго этажа и стала за мной. Через пару минут в гостиную вошли женщины, что снимали с меня мерки.
— Госпожа графиня, — сказала Марлена с иностранным акцентом, — мы сделали все, чтобы ваш наряд стал изюминкой сегодняшнего вечера…
Она дважды хлопнула в ладоши, и в комнату вошли двое мужчин. Один внес манекен и поставил его в центре комнаты, а второй с десяток картонных коробок.
— …Мои мастерицы работали не покладая рук. Вышивали миллиметр за миллиметром, чтобы сотворить эту красоту.
Помощница Марлены стала распаковывать коробки. На голый манекен надели фижму. По очереди стали доставать вещи и надевать на куклу. Белоснежная нижняя юбка, за ней еще одна с тонким кружевом на подоле. Следом еще одна — из шуршащего блестящего материала.
Мне становилось страшно от количества одежды в этом наряде. Наконец, на манекен водворили верхнее платье нежно-розового цвета с мелкими цветочками. От наряда было не оторвать глаз. Бюст подчёркивало белоснежное кружево, которое повторялось на расклешенных рукавах. Такая же отделка была на талии и юбке.
— Мы приготовили для вас две пары перчаток с кружевными оборками, шляпу-треуголку в тон платью с перьями и декоративными розами.
Я не могла оторвать глаз от этого великолепия.
— Спасибо за работу. Мне очень понравилось.
Женщины откланялись и, произнеся слова благодарности, на теплых нотах покинули дом. Мелиса с горящими глазами подошла к коробкам. В комплект шли туфли, пара тончайших чулок, запасное кружево и два веера.
Пожалуй, если оценить затраты на платье, то аксессуары, которые не ожидала, но получила – цена комплекта вполне приемлемая.
— Госпожа, я никогда не видела подобной красоты! Ваш кавалер не сможет устоять перед вами!
Я грустно ответила:
— Наверное...
Хоть платье и вызывало восторг, статья в газете испортила все впечатление.
***
Мелиса подошла к окну, выглянула и улицу и радостно защебетала:
— Граф уже вошел в дом, госпожа. Можно надевать перчатки и спускаться к нему навстречу.
Взглянула на себя в зеркало. Розовое платье с оборками и розами мне удивительно шло. Служанка завила мои волосы щипцами и уложила каскадом на один бок. Эта прическа идеально сочеталась с треуголкой.
Я волновалась, но не из-за встречи с графом Нортвудом. Меня беспокоил Блэйк, и я все еще сомневалась, стоит ли мне вообще идти на этот праздник. Он точно взбесится при виде меня вместе с его врагом. Но, с другой стороны, я не могла упустить возможность показать себя в свете. Медленно и незаметно, но граф Драмор плетет свои сети за моей спиной, и мне нужна хоть какая-то страховка.
— Ваш веер, — Мелиса протянула мне аксессуар после кружевных перчаток.
Я взяла его и вышла из комнаты. На душе было паршиво.
В гостиной меня ждал Алек. На нем хорошо сидел бордовый кафтан, расшитый витиеватой вышивкой, из–под которого выглядывали кружевные манжеты. На шее — шелковый шейный платок.
— Бэлла, ты неотразима! — воскликнул граф и поцеловал мою руку. — И наша одежда удачно сочетается.
— Благодарю.
— Это вам, — он протянул меня браслет, украшенный цветами, жемчугом и лентами. — Это традиция. Все дамы надевает браслеты из одного комплекта с бутоньеркой кавалера, который их пригласил.
Я только сейчас обратила внимание, что к карману Алекса прикреплена маленькая копия браслета. Он взял мою руку и надел мне украшение.
— Спасибо, очень красиво, — поблагодарила я.
Алекс осторожно взял меня под локоть, и вместе мы вышли из дома. Во дворе нас ждал экипаж. Он был намного нарядней, чем мой. Нортвуд помог мне подняться и сесть на сиденье, обтянутое синим бархатом.
— Белла, я так счастлив, что ты приняла мое приглашение, — улыбался он, расположившись напротив. — Есть примета, что если привести девушку на бал летнего солнцестояния, то она обязательно станет твоей женой.
— Прелестная примета, — ответила растерянно. Жаль, Мари не рассказала раньше, она ведь наверняка знала о ней. — Граф Нортвуд, Алекс, а я рассказывала вам о нашем благотворительном проекте с Жизель Дафф? Мы собираемся построить несколько столовых для бедных и малоимущих.
— Замечательно.
Всю дорогу до замка графа Агнуса я рассказывала о благотворительности, уводя беседу в безопасное русло. Благо Нортвуд больше не намекал мне о женитьбе.