Читаем Неаполитанские хроники полностью

… мой издатель… с полнейшим безразличием взирает на отшельника, затворившегося на Капрере… — Капрера — скалистый остров площадью 15,7 км2, второй по величине остров архипелага Ла Маддалена, расположенного у северо-восточного побережья Сардинии; пристанище Гарибальди, куда он удалился после завоевания им Сицилии и Неаполитанского королевства и где он окончил свои дни.

II

… подсчитывая, во что вам обходится воз дров, мазь Ренъо и сироп из камеди, вы… говорите себе… — Мазь Реньо — т. н. «легочная», то есть помогающая при грудных болезнях мазь, изобретенная парижским аптекарем Луи Андре Реньо (?-1826) и пользовавшаяся большой известностью.

Сироп из камеди — настойка из аравийской камеди, распущенной в воде вместе с сахаром; старинное средство, помогающее при кашле и ангине.

96 … у нас в Неаполе есть святой Януарий: облаченный в епископское одеяние, он стоит на мосту Магдалины, простирая руку к Везувию, дабы запретить ему извергать лаву в сторону Неаполя. — Имеется в виду статуя святого Януария (см. примем, к с. 56), созданная по проекту неаполитанского скульптора и художника Франческо Челебрано (1729–1814) и установленная в 1768 г. на мосту Магдалины (см. примем, к с. 47) в память о чудесном спасении города от катастрофического извержения Везувия (см. примеч. к с. 48) в октябре 1767 г.

… он, во имя сохранения Неаполя, отдает огнедышащему вулкану Резину, Портичи, Санто Йорио и Торре дель Греко — несчастные города, чьи обитатели, засыпая вечером, всегда испытывают страх, а не проснутся ли они на следующее утро под обломками своих домов, да и проснутся ли вообще. — Резина (см. примеч. к с. 41) находится в 7 км к юго-западу от кратера Везувия, Портичи (см. примеч. к с. 41) — в 7 км к западу, городок Санто Йорио (соврем. Сан Джорджо а Кремано) — в 7 км к северо-западу, Торре дель Греко (см. примеч. к с. 41) — в 6 км к юго-юго-западу.

… скит отшельника какое-то время потряхивает; в Атрио дель Кавалло и Пьянто делле Джинестре вся лава и весь вулканический шлак извержения 1858 года приходят в движение… — Скит отшельника (Eremitaggio del Vesuvio) — каменное строение в 2,5 км к северо-западу от кратера Везувия, на пути к нему, вблизи которого в 1841 г. была создана первая в мире вулканологическая обсерватория; в 1902 г. на его месте была построена гостиница Eremo (ит. «Скит»), которая ныне стоит в развалинах. Атрио дель Кавалло (букв. «Лошадиное преддверие») — живописная долина к северо-западу от кратера Везувия, западная часть долины Гигантов, получившая такое название потому, что в старину туристы оставляли там лошадей, а затем пешком поднимались на вулкан.

Пьяно делле Джинестре («Равнина дрока») — местность на западном склоне Везувия, в 3 км от главного кратера.

… в трех километрах от Торре дель Греко, в местечке под названием Скаппи, два огромных столба дыма взметаются из-под земли… — Скаппи (Scappi; у Дюма — Schiappe) — местность на полпути между Везувием и центром Торре дель Греко, ныне северо-восточная окраина этого города.

97 … ферма Франческо Малезуччо, собственника земли, проваливается в пропасть, словно театральная декорация. — Написание этого имени (Malesuccio) крайне сомнительно.

… в часовне дель Риковеро, находящейся в четверти часа ходьбы от трех открывшихся кратеров, устанавливают скульптуру святого Януария… — Вероятно, имеется в виду часовня богадельни (ит. ricovero означает «приют») в Торре дель Греко.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза