Читаем Неаполитанские хроники полностью

… раскаленная вулканическая масса… сползает в направлении Кардинальского дворца, местами покрывая собой застывшую лаву 1832 года. — Кардинальский дворец (Villa del Cardinale) — роскошная загородная резиденция неаполитанских архиепископов, построенная в Торре дель Греко в 1744 г., одна из главных достопримечательностей города; ныне в ней располагается реабилитационный центр для наркозависимых.

Здесь имеются в виду мощное извержение Везувия, которое длилось с 14 августа 1831 г. по 23 декабря 1832 г. и в ходе которого лава дважды достигла Торре дель Греко (20 ноября 1831 г. и 16–23 декабря 1832 г.).

… Подобно тому дымовому столбу, что вызвал такое сильное удивление у Плиния, он имел форму огромной пинии… — Плиний — здесь, скорее всего, имеется в виду Гай Плиний Цецилий Младший (ок. 61-ок. 115), древнеримский государственный деятель, адвокат и эпистолограф; племянник Плиния Старшего (см. примем, к с. 102), погибшего во время катастрофического извержения Везувия в 79 г. н. э., свидетель этого бедствия, подробно и красочно описавший его в двух письмах римскому историку Публию Корнелию Тациту («Письма», VI, 16 и 20).

… Солнце, садившееся позади Позиллипо, бросало на этот дымовой столб свои последние лучи… — Позиллипо — см. примеч. к с. 80.

… Корреспондент газеты «Отечество», мой сосед, предложил мне посмотреть на извержение вблизи… — «Отечество» («La Patrie») — консервативная ежедневная парижская газета, издававшаяся с 1841 по 1937 г. и в годы Второй империи неукоснительно поддерживавшая правительственный курс; с 1844 г. владельцем газеты был банкир и депутат Теодор Казимир Деламарр (1797–1870), вложивший в нее все свое состояние и к 1861 г. поднявший ее тираж до 35 000 экземпляров.

98 … Если вы более не услышите обо мне, это будет означать, что свои дни я закончил подобно Эмпедоклу. — Эмпедокл из Акраганта (ок. 490–430 до н. э.) — древнегреческий философ, поэт, врач и политический деятель, почитавшийся своими учениками как божество; по преданию, он добровольно прыгнул в огнедышащий кратер Этны, желая укрепить молву, будто сделался богом, однако жерло выбросило одну из его медных сандалий, благодаря чему и стало известно о его гибели.

III

99 … шли под дождем обжигающего пепла, похожего на тот, что засыпал Помпеи. — Помпеи — древний италийский город на берегу Тирренского моря, в 10 км к юго-востоку от кратера Везувия; 24 августа 79 г. вместе с соседним Геркуланумом погиб при извержении Везувия: Геркуланум был поглощен огромными потоками раскаленной грязи, состоявшей из размокшей породы и вулканического пепла, а Помпеи были засыпаны толстым слоем пепла; оказавшись изолированными от внешней среды и защищенными от пожаров, позднейших перестроек и разрушений, эти города великолепно сохранились в своем каменном плену и с нач. XVIII в. стали местом археологических раскопок.

… ничто не могло бы дать об античной преисподней и катящем свои огненные волны Флегетоне представление более точное, нежели открывшееся нашим глазам зрелище. — Флегетон (др. — греч. OXeyéèœv — «Пламенный») — в древнегреческой мифологии огненная река подземного царства Аид, приток Ахерона.

… достойный островитянин ищет более или менее защищенное от падающего пепла место, чтобы разложить свою провизию и, подобно Шеридану, отужинать у камелька. — Шеридан, Ричард Бринсли (1751–1816) — знаменитый британский драматург, сатирик, поэт, политик и остроумец; театральный деятель, с 1776 г. владелец лондонского театра Друри-Лейн; по легенде, наблюдая пожар, охвативший 24 февраля 1809 г. Друри-Лейн, с которым было связано все его материальное благополучие, он, попивая вино в таверне напротив, философски заметил: «Можно ведь позволить себе стаканчик вина, сидя у собственного камелька!» («А man may surely be allowed to take a glass of wine by his own fireside»).

100 … В полночь поток лавы остановился у фермы Лукки. — Неясно, о какой ферме (в оригинале — métairie de Lucca) в окрестности города Торре дель Греко здесь идет речь.

IV

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза