Читаем Небесная магистраль (СИ) полностью

  И вдвойне все невзлюбили



  За богатую семью.





  В основном сидели там



  Только выходцы из двойки,



  Будто бы богатых вовсе



  Не сажали никогда.





  Так и было, чаще их



  Отправляли в долгий сон.



  Очень многие хотели



  Срок во сне свой отбывать.





  Алексей не стал бы точно



  Этот способ выбирать:



  Очень дорого он стоил,



  Абсолютно не для них.





  А ещё он не любил



  Долго спать и жить во сне,



  Даже бредил иногда



  И проснуться так хотел.





  Глава 25. Знакомство с девушкой





  На Сапфировой планете



  Ночи не было совсем,



  Темный уголок никак



  Невозможно отыскать.





  Лишь в домах они могли



  Прятаться от света все,



  Но домой он приходил



  Лишь таблетки, воду пить.





  Постепенно научился



  Воду сам он добывать.



  Несмотря на все запреты,



  Даже пробовал бобы.





  Оказалось, можно даже



  По старинке там прожить,



  Настоящая еда



  Очень нравилась ему.





  Первой пищей Алексея



  Стал горошек молодой.



  Сильно-сильно удивился



  Он, попробовав его.





  Показался очень сладким,



  Невозможно вкусным, сытным.



  Будто в сказку он попал,



  "Счастлив здесь я!" - закричал.





  Неожиданно впервые



  Здесь услышали его,



  Он увидел молодую



  Сзади девушку одну.





  "Как? Откуда ты пришла? -



  Удивился Алексей. -



  Разве женские дома



  Рядом где-то здесь стоят?"





  "Нет, не рядом, но давно



  Я уже от них ушла.



  Нет, не изгнана, не думай,



  Просто нравится одной" -





  Поспешила оправдаться,



  Ведь считалось там везде,



  Что в ущелье дикарями



  Лишь опасные живут.





  "Почему ты не боишься?



  Ты не хочешь убежать?" -



  Снова очень удивился



  Алексей её словам.





  "А зачем мне убегать?



  Ты опасный, что ли сам?" -



  С милой дружеской улыбкой



  Стала спрашивать она.





  "Да, опасен, я преступник,



  Я троих людей убил.



  И, похоже, очень много



  Насекомых скушал здесь.





  Девушка вмиг засмеялась,



  Не поверила ему.



  И подумала, что шутит,



  Странный очень был ответ.





  Он занервничал слегка,



  Врать, шутить он не привык.



  Горстку семечек достал



  Из кармана, начал грызть.





  "Что ты в рот себе кладёшь?



  Сразу же она спросила.



  Смело близко подбежала,



  С визгом тут же закричала:





  "Сплюнь немедленно! Ты псих?!



  Из психушки ты сбежал?



  Признавайся, а не то



  Непременно доложу!"





  Алексей ей улыбнулся



  И почистил вдруг одну.



  Со словами "вот, попробуй"



  В рот пытался положить.





  "Эту гадость не едят! -



  Возмутилась сразу леди. -



  В них личинки, черви, блошки,



  Насекомые живут!"





  "Да не бойся, пошутил я! -



  Оправдался Алексей, -



  Насекомых я не ем,



  Уж специально - никогда!





  Посмотри, на них снаружи



  Может кто-то и сидит,



  А, почистив, кушать можно.



  Не отравишься, поверь".





  Осмотрела аккуратно



  Девушка зерно сперва.



  Нерешительно, несмело



  Откусила - замерла.





  "Что случилось?" - он спросил.



  "Я боюсь, я не могу!"



  "Это вкусно, ты пожуй,



  Сразу всё сама поймёшь!"





  Пожевала, по смокала,



  Сплюнула, ему сказала:



  "Ну, ты псих, но я хочу



  Что-то пробовать ещё!"





  Глава 26. Совместные игры и жизнь





  Вместе долго погуляли,



  Рядом на траве поспали.



  Очень нравилось ему



  Угощать её едой.





  Было очень хорошо



  Алексею в этот день.



  Он от радости забыл



  Имя у неё спросить.





  Неожиданно неловко



  Утром он себя повёл,



  Незнакомку разбудил



  Просто чтоб поговорить.





  "Слушай, может быть, пора



  Нам с тобой уже вставать?



  Всё не верю я глазам,



  Что тебя нашёл я здесь".





  "Это я тебя нашла, -



  Возразила вдруг она, -



  Видела тебя и раньше,



  Не решалась подойти".





  "Как тебя зовут, скажи,



  Я совсем забыл спросить.



  Я Алёшка" - он сказал,



  И её ответа ждал.





  Девушка рукой глаза



  Вдруг закрыла, вновь легла:



  "Имя чтоб моё спросить,



  Ты решил меня будить?"





  Извиняясь, улыбнулся,



  Хоть не видел она



  И сказал ей, осторожно:



  "Да, наверное, уж так"





  "Знаешь что, я не скажу! -



  Так ответила она,



  И уверена была,



  Недовольная слегка. -





  Маленькая будет тайна



  Моё имя для тебя.



  И вообще, сейчас я зла,



  Что не дал ты мне поспать!"





  "Да, ну хватит уж сердиться!



  Просто стало скучно мне -



  Извинялся, признавался



  Очень искренне он ей. -





  Мы же спали очень долго.



  Думал, выспались уже.



  Обещаю, больше впредь



  Никогда так не будить"





  "А с чего ты вдруг решил



  То, что будет эта "впредь"? -



  И серьёзно, с грозным взглядом,



  Алексею так сказала.





  Я же не жена твоя,



  Чтобы жить с тобой всегда!"



  Алексей не отвечал,



  Захихикала она.





  "Что смеёшься?" - он спросил



  И обиделся слегка.



  Чёрный юмор не любил,



  Очень сильно, никогда.





  Утро началось не очень,



  Так повздорили они.



  И упрямой оказалась



  Незнакомка на лугу.





  Имя так и не сказала.



  Говорила: "подожди.



  Может, позже я решу



  Познакомиться с тобой"





  Время шло, прошла неделя,



  Вместе нравилось им жить.



  Хоть на улице всегда



  Приходилось только спать.





  На Сапфировой планете



  Улица, как дом была.



  Что такое ветер, холод



  Там никто из них не знал.





  Неприятные явления,



  Характерные Земле,



  Не встречались там нигде,



  И уют царил везде.





  Каждый день они резвились,



  Словно дети веселились.



  И любили вместе часто



  В догонялки поиграть.





  Очень нравилось ему,



  Видеть рядом лишь её.



  Начинало им казаться,



  Будто вся планета их.





  Глава 27. Влюблённость





  Красота, как волшебство,



  Окружало всё кругом,



  Грело душу и дарила



  Им надежду на любовь.





  Алексей всегда мечтал



  Быть любимым и любить,



  Только как, ещё не знал,



  Это чувство распознать.





  На Земле уже давно



  Редким признано оно.



  А учёные сказали,



  Будто, это лишь гормон.





  Появляется он, если



  Вам бывает хорошо.



  Иногда, в момент разлуки



  Или стресса и тоски.





  Только выделить любовь,



  Как какой-то концентрат



  И создать таблетку счастья



  Для семей не смог никто.





  Состояние души,



  Мыслей, тела, головы



  Невозможно разобрать,



Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия